Перейти к содержимому

Фотография

Разработчики: 500


  • Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы ответить
59 ответов в этой теме

#1
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude
Высладываю пока чисто на всякий случай - тут везде надмозг надмозгом - не удивляйтесь, например, "баркасам" и "карстоагочеловекам" - над ним еще работать и работать. Вообще, у нас кто-нибудь пытался уже его брать?
Спойлер

I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#2
Scarab-Phoenix

Scarab-Phoenix
  • Scarab AE Aurbex

Уровень: 1280
  • Группа:Герцоги
  • сообщений:19 517
  • Регистрация:12-Январь 09
  • Город:Таганрог, Марс
Охренеть не встать
Эпично
Это не я со своими огрызками)))

Всегда думал, что "or thereabouts" в "The Five Hundred Mighty Companions or Thereabouts" переводится как "или около того" в отношении количества компаньонов.

"в Переемственности" - в преемственности?

Альд Хатта... б****. Альд Хатта, Нью Хатта...

Ингриидарлигар, что использовала хвостовой коготь как песню. О, опять этот хвостовой коготь.


"Д'Арлеунце и Джеан-Пиет и Каморлейгх и Алекси" - д'Арлонс, Жан-Пьет, Каморлей, Алексе.

Куда делся вот этот кусок - Of those Nords that stepped back onto Skyrim from the World-Eater’s-Waking there were these among the Five Hundred, but Ysmaalithax counted that the first was his destroyer, Ysgramor the Returned. ?
У нас было 2 Путеводителя по Империи, 5 частей ТЕС, 75 фансайтов, термос кофе с бурбоном и целое множество артбуков всех сортов и расцветок, а также Баттлспайр, Редгард, недавно вышедший ТЕСОнлайн, интерактивная карта Тамриэля и фанфики Киркбрайда. Не то, чтобы это был необходимый запас для фаната ТЕС. Но если начал изучать лор, становится трудно остановиться. Единственное, что вызывало у меня опасение - это фанфики Киркбрайда. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем киркбрайдисты. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь. (с.)

Размещенное изображение


#3
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
Срань Лорхана!

Всегда думал, что "or thereabouts" в "The Five Hundred Mighty Companions or Thereabouts" переводится как "или около того" в отношении количества компаньонов. - плюсую.

и Последний, чье имя нельзя записать даже наскоро, но вы знаете его. - Ахтыжёшьтвоюматьнехай?

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#4
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
Дез, пробегись ещё разок-другой по тексту, и, думаю, можно выкладывать. Будет козырный источник имён для всех, начинающих играть в Скай. ))

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#5
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude

Всегда думал, что "or thereabouts" в "The Five Hundred Mighty Companions or Thereabouts" переводится как "или около того" в отношении количества компаньонов.

- плюсую.

Я тоже так думал.
Но потом мне показалось, что конструкция "...or Thereabouts of Ysgramor the Returned" выглядит логичнее.
Впрочем, это ж норды, у них от логики мозги замерзают...

"в Переемственности" - в преемственности?

Наверное.

Альд Хатта... б****. Альд Хатта, Нью Хатта...

Ню Хатта...

Куда делся вот этот кусок - Of those Nords that stepped back onto Skyrim from the World-Eater’s-Waking there were these among the Five Hundred, but Ysmaalithax counted that the first was his destroyer, Ysgramor the Returned. ?

Альдуин, видать, уже зохавал.

и Последний, чье имя нельзя записать даже наскоро, но вы знаете его. - Ахтыжёшьтвоюматьнехай?

О, уж этого бы норды записать смогли.

Дез, пробегись ещё разок-другой по тексту, и, думаю, можно выкладывать.

Не, равновато пока. Я пересмотрел - его еще править и править.

"Д'Арлеунце и Джеан-Пиет и Каморлейгх и Алекси" - д'Арлонс, Жан-Пьет, Каморлей, Алексе.

Будет козырный источник имён для всех, начинающих играть в Скай. ))

Вот, кстати, по именам еще никаких предложений не будет? Я сейчас пытаюсь подогнать имена и названия под жуткую помесь исладской, английской, и немного норвежской транскрипции, но она явно не везде тут применима.
I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#6
Roht

Roht
  • Был брат брит Брут

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:1 437
  • Регистрация:16-Февраль 08
  • Город:Ыал-Усуга
Малость вычитал.

Пятьсот Могучих Компаньонов или Окружение Исграмора Вернувшегося.

Первый из Пяти Сотен Могучих Компаньонов Исграмора был на самом деле двумя, пепло-смешением его сыновей, переживших Сартаал, чтобы просто умереть в морозных дождях возвращения; при жизни названные Цунальтир и Стунальмир, ныне зовущиеся Принцем Гравия Цтуналом, чьими Женами Слез были Врамали, Йарли-аль, Аллеир, и Вдова Клыка, Отрекшаяся От Своего Имени; чьими Женами Вина были Элья Корзина Ненависти, и Ингридал, потерявшая шкатулки в пламени, и Мьярили-аль Пол-Шкатулки; чьих Жен Очага ни одной не уцелело; чьих Жен Кин ни одной не уцелело; чьими Женами Щита были Шаньенен Съеденное Эхо и Йансдоттир Чье-Имя-Осталось-в-своей-Колыбели. Там были также двадцать две Женщины Громового Щита, не отданные в замужество, служившие Исграмору тетками-оракулами, покуда Кин не сдует их: Унальт, Хрим, Кьельт из Культа Оркея, Ингридал, что использовала винную шкатулку, как барабан, Фьорли, Мьемк, Соресс-ли, Аншальф, чей гигантский щит был содран с карстааго-человека, Кхела и Акхела, что обменивались каждый день щитами в связи с принятыми обетами, Веммаб, Боргаса, Нем-йет, Вашина, Фрекщильд, Данарлиет, Мем-йет Чемуа, у которой были секретные песни щита, "ненужные пока", и их пять старшин, называемых Пять Старшин Женщин Громового Щита. Еще там было пятеро Тотемных Дядьев, чьи имена слишком длинны, чтобы чернила могли передать их, но вот они наскоро: Альдугападптуйенменхэльфненйааригхуруийлеймора, Гройархисисмирирекиетретхаалма, Талочлетнукненуетхетхеальдмерисриемаенеинйора, Кьяркаакфийириуеструалкетхмемввирилличенсвалве, Бьерналийлеииетретахаалмалйаркаакфальталочлетгхуру, Мьанорралпагхрохардолвептхуулриелмехикхенхарл, Каейистроонаальмеррислисмиеилтетхахльдлунгалтхаднх, Драммерсретиалйаркаакфальталослетгемораальдункин и Последний, чье имя нельзя записать даже наскоро, но вы знаете его. Там были еще его Ожерельные Племянники, Кхаальтххе Рысь-или-Леопард (что был скорее питомцем Исграмора, нежели носящим ожерелье, но Исграмор был общителен и приветлив), Алабар Странно-Раскрашенный (его личный Умный по крови), Хегм Глухой, и Бьурл Данаорссон, что Слышал Достаточно, что бы Потом Дать Знать Хегму. Там были его Племянницы-Снега, Теб Глухая, Мбйанал Глухая, Фехг-фехг Глухая, и Тсйари их Глашатай. Там были его прославленные питомцы, Козел Мехов Хоага, Бьорга-маур Определенно-Леопард, Джеорр Кролик-Ястреб, Хеймнельроу Обычный Ястреб, Ганс Лис, Фефмем и Гемаллиер, двухголовый светящийся угорь, Диссл-веб Медведь, чьи клыки были украшены дьявольскими росчерками, Жена Вина Диссл-веба Шкатулка-Джейн, Гремфелл Плетеное-Что-то, существо, которое никто не мог опознать, но которое числилось среди Могучих, Хгмм Змей, Фебхрадрнид Облако, и Ракети-Никс Никс-Гончая. Из Пяти Сотен они были ближайшей семьей Исгрима, но он числился в их рядах, так же как и собственный пояс его очага, Исгрим Исграморсбельт.

По традиции Тэнам-Лодочникам дозволялось мчаться в авангарде Верховного Короля; и Морган Рыжий и его баркас Барабанобойщик ушёл вперёд, прежде чем разбиться о препятствия Сломанного Мыса в 1Э68; ни единой души на борту не уцелело, кроме Олафа Пса, берсерка, что был у Головы Хсаарика тысячи или более раз и знал магию скачков. Он прыгнул с места крушения до самого Скайрима и приземлился на мосту Олафа. За этот обман его сожгли студенты Хаафингара, что по сей день происходит каждый год. Помимо его Тэна-Лодочника, погибли и другие компаньоны Олафа: Гир Старый Колотун; Гримвельт его Ведьмовской Стакан; Стенв Стенвнулсон; Йегхвир и ее братья - Фьурлт Седеющий, Вролвир, сменивший случайно пол, и Дейлмарк Мастер Весел; Умный по имени Хгуельг Бормочущий, что слишком сильно подстегал паруса Барабанобойщика своей ворчащей магией, его ученик Френдльмег Кильт (слишком короткий, по мнению большинства), его Жена Вина Шенья Треснувшая Шкатулка; Мэйфви Пекущая Пироги и ее пирожный дядька Теньяр Аккуратно Одетый; предводительница грабителей Мьхро-ли, что носила трехлезвийный щит, ее Точильные Сыновья Уньер и Хгевеннтар и Дьяффидд; китолюб Гфефул, что по справедливости разбил себе лицо о лед, смеясь, как дитя; квартет Шести Барабанов и весельники - Голубой Дугал, Ттудж Дрейфующий, Эйнхельф, Аморнен и брат его Теффлнен, Гьяариг, Урур Урусон; Дгааргл, что это все проспал,; Ненмор Оркснек, Свир Без Тэна, Не-Седло Мул; Хгелхельм Изгнанник, что однажды женился на снежном дрейке, словно никто не заметил бы; Хаальдж Хгелхельмсон (о чём происхождении чем меньше сказано, тем лучше); Крендандель и Нфевл и Нуиль и Второй Нуиль (четыре брата, что не говорили с поры гибели их отца в Сартаале); и Фвельфрим Пахнущий Небом.

Впоследствии случилось крушение баркаса Язык Красного Дерева, коим владел Ннемакхела Взглядолом; ни души на борту не спаслось. Потеря была горестна и достаточно весома, чтобы прервать всякую пышность песни, и безотлагательно Гальд, Угавен, Техп, Наандл, Мьтуджьор, Яарннмегх, Свейнхельф, Ненитхвен, Йаарил-гур,Эинмор, Ллеумвуннем, Мнур, Турвухн, Гхроткарг, Нхсмир, Фаал рода Огня, Мьяалок, Тлетнн-ли, Бьрочтехль, Нокненуи, Фхете, Ллалдесмиир, Вундл, Маевин, Свенредд, Каени, Эйнньорал, Йаджаркаак, Нендльфадж, Кириул, Гвемльтрест, Руальд, Эйнндмель, Мьуул, Соршен, Свални, Ньненья, Торйадж, Френдеттер, Рруммрир, Гретхнаал, и Свемнен были призваны Колокол-Берущим в Подземный Зал, который иные называют Адом.

К 1Э421 Исграмор пересмотрел ритуалы авангарда, и назначил Ребек Рыжую возглавить возвращение вместе с Ударом Гвоздя, чей баркас насчитывал трех Сыновей и Дочерей Кин в своих рядах: Мужа Очага Ребек Йаджауфа, который окликал ботинки; ее Жалких Мужей Корл-йкорля, Хеймгруда Смеющееся Озеро, Ньимала, Бьимала Ньималсона и Таллд Колченогого, найденного блуждающим в лесах Моры с потерянной ногой, чему даже Йаджауф помочь не мог; ее Мужа Щита Валомара из Кинжалокрика, его брата Халомар Делающий Рукояти, их пепельного дядьку Наохейм, которой тоже восстал после Резни; и ее пепельную тётку Мартельк; эти двое последних выносили (первого) Гури Гвозделицего, Хгаехмеля, Нбикки Рыжего, Кхалокехля Исменка, Йоргала Дитя-Скальда, Гхем-фега и Долвеппу Хеймсдоттир. Все они были изгнанниками в глазах Шора, ибо пыли не пристало связываться с пылью, но Довод Совнгарда Исграмора был достаточно весок, чтобы они были Учтены, будучи хотя бы землей в балках баркаса Ребек. И их собравшимися братьями и сестрами были Мьянор, Ральпаг Рыжий, Ронард Рыжий, Ольвеп Лысый, что не мог выдержать стольких рыжих, Тхуулруи Тхуулссон, Каейис, Нтрунаал Бейлиф, Лось Веселое Бельмо, Исмиейль Младший, Исмиейль Названный Так, Поскольку Его Родители Забыли, Что Они Уже Давали Это Имя; Тетальд, Лунгальт, Таднх-эли, что помолвилась со всем Сартаалом по обычаю Диббелитов; Барабанодел Харальдмер, что был частично мером, к своей печали; Исрет Рыжий, Яльйар, съевший неспешно медведя целиком, дабы продолжать пикник, на котором он ухаживал за Кфалтой Лейксдоттер (и она была еще вместе с ним, однако невенчанная, покуда она находилась под попечительством Чемуа); Фегх-лет и Лочлет, Гемора, что никогда не знаоа судьбу, и это бесило ее; и Идулкин перье-рисователь. Среди героев, не связанных прямо с Ребекк, были лодочные вилланы и бойцы на рогах - Талок из племени Тернового Ожерелья, Хлетно, что никогда не мог собрать свой разум без васаби; Окни Умный, Нуи его Книжная Жена, Тхетхел Рыжий, Лундга Поедательница Альдмеров. ибо она действительно делала так,;сестра ее Бисри, что однажды сбила пояс Исграмора на ярмарке Старого Холда,; Ньемаи и Нейн, Йора и ее младший брат Йорель, Поющая Рысь и Умное Дитя соответственно.

Позади основной массы флота Исграмора были оставшиеся Тэны-Лодочники, чьи имена тут вскорости последуют. Немногие оставшиеся из Пяти Сотен были еще в Альд Море, и им еще предстояло рвать паруса. Там были Пятьдесят Пять Бород Бродвалла, что дали десятинное ожерелье и клятвенную шкатулку ихнему Тхум-Тэну, Врейджу Одаренному, что родился под странными солнцами (имея в виду солнце Альд Моры и солнце Меретленда) года 1Э208, и это его клан построил, и разрушил, и отстраивал Бродвалл снова, когда бы норды не снисходили петь о своем возвращении, будь оно вперед или назад; то была Небесная Жена Врейджа Тхум-Ша, Королева Языков Людей, чья родословная была бесконечно наполнена языком немых букв и болотных псов, прячущихся все еще под мохом прошлой кальпы, всегда носившая накладную бороду, кроме как в постели; и Хвамьяр Медведеобразный и его брат Хвем, оба из которых стояли защитной стеной Эльхновена под командой Стуна; и Олай Оло, полубог Меда, и Джармангдранг Молот, что умел читать камни; и Пятиголовый Исмалос (имея в виду также Гульдара, Солста, Свона и Хумделя); и Горгос Серая Походка, чей шаг пересекал периметр Бродвалла в промежуток икоты (мера времени, что до сих пор используется Лордами Высокого Хротгара); и Бхаг Великий Спорщик, которого однажды погубят невидимые деяния; и Бхаг Контраргумент, которого тогда однажды погубят; и Фьялр Огненный Трофей, вызволенный из бездны Врэйджем, его ожерельным дядькой; и Харальд Волосатые Штаны, что никогда не смотрел на Врэйджа прямо из-за боязни лис; и Тхум-Голод Хьемдаль, чья плоть ломалась от его коллекционирования криков; и Барук из Барука, чье язычество не отвергалось бы, знай кто-нибудь его происхождение; и Каркакс Башня Мяса, которого даже устрашающий карстааголюдей Альдуин не мог бы съесть целиком; и восемнадцатиухий Марикс, что слушал все крики, предшествующие нашему рассвету, и считался королем тем мышей, которым рыси-кошки приносили присягу (и вот его Героические Уши, Учтенные: Тхирфл, Джхун, Чори, Грошевый Город Пел, Цмир, Сцмир, Седьмое Ухо, Тарк, Герьель, Алех-мехт, Йун Йунсон, Орозурхак, Фха-талок, Ухо Дуна, Враймель, Жир Тора, Кхемолех, и Ньорд); и Харальф Полушкатулка, чьи крики были хмельными, и делали поэтому хмельным снег, что слышал их; и Фокбар, чьи дочери будут беспокоить восток; и великий Хьяльмер, скорый отец Врэйджа, который покинул нас в 222-ом году тех дней; и Унн Нижний Крик, надолго запомнившийся Принц-Идиот Иила; и Бфег Длиннейшей Бороды, чья борода укрыла всех остальных в Бродвалле, когда наступили ураганы; и Топвиль Пловец, никогда не познавший воды; и Рагам Красная Кальпа, что удерживал две кальпы за раз в любом глазу; и Формделл Строитель, что обжигал кирпичи своим шепотом; и Ожерельно-Умный Тор, человек-гора, отдавший одно ухо Мариксу на хранение; и Светлый Кнечтот, знавший все формы камня, кроме любых, перекрашенных в красный цвет; и Йкульгар Симпатичный, с позором спрятавший свою бороду; и Норлдранг Молотобоец Раненого Рычания; и Творец Идолов Кхемкель, чьи урны были созданы, дабы сбить с толку людей Джунала; и Хараг Атака, что вел копья Бродвалла в любом из мириада его аспектов; и Ньярмлук Лопата, что похоронил Архитекторов, когда они были обречены; и Бладдермост, полу-бог дорожных столбов, который сделает путевые знаки в Бродвалле для тех, кто не придут; и Дьеми-тир Уннсом, Парусодел, чьим делом было гарантировать, что ни одно возвращение не задержится.

Флот должным образом насчитывал этих Героев, а охранял их гигантский карстаагочеловек, что шел подо льдом - Девять Штормов, Потемаик Король-Волк, чья дочь уступит ему в росте, но не уступит в телосложении, приходя сама по себе в близящемся одиночестве; и синезапястный Тельмо из Борющихся Тельмо, чьи буйные забавы вызывали много размолвок среди границеделов Предела; и Гигант Пивного Зала, чья синяя раскраска показывала нам, как подобает строить это залы, покуда какой-то демон не заставил нас позабыть, ввергая в раздражение летней умеренности; и Хельмболг со своим Кашлем, что оставлял иногда дурные отметины на охранных светильниках карстааголюдей; и Джург, его добрый товарищ, чьи зовы ветров восстанавливали их в приятной уверенности; и Чандри-Человек с двенадцатью часовыми светильниками, свисающих с сосульки-подсвечника, удерживаемого им без рук; и Хого-из-Вихрей, что был склонен к скотокрадству, покуда Исграмор не проклял его на кабалу (и все дети Хого впоследствии иначе воспринимали их скотокрадческие наклонности по отношению к чему-то вроде закона); и гордый Гигант Джунала, звашийся Мнегмегх Знамя-Светильник, уладивший дела со всеми иностранными и шовинистическими ветрами; и Хболх, Шторм Девятый Имякричащий, чей светильник был зажжен громкими сольными выступлениями; и их Корона, Хьял, что присутствие не будет разъяснено до поры Пакта, ибо это сократило бы имена Пяти Сотен во много раз, нарушая генезис эсхатона, чего не хотел бы даже Фхальдж Туша-Рот, равно как и хриплый Нет-Вопросов Нидхаммер Скальд, чьим делом было декламировать имена и деяния всех присутствующих не-героическим детям, взятых вместе с их Учтенными родителями в плавание на борт.

Несмотря на качающиеся светильники карстаагов, великие горны часто ударяли с одной зовущей лодки ко другой, дабы поддерживать Ряд Переемственности в верном направлении, ибо Собранные Исграмором всегда были буйной компанией, даже во времена занятий войной. Первые из имен Героев-Переемников были таковы: Бродячий Тэн из Пала, что всегда опрокидывал его при пробуждении, и его щитоносцы - Фгхиул-кул, Морхе, Морхема Морхесдоттер, Мтель Гора, Корло Кревиц, и Фельджи-хум и Хумфель; и шесть знаменосных дочерей Истмарша, названные Фельки, Грельк, Пловец-локон, Снежная коса, Бьющая-в-колокол Бель, и Владычица Винтерхолда, которая еще не выступила против своего тэна; и Самые Боевые Братья - Накрытый Жабой Тендермах и Угреухий Гхронунд, и Джегмир, Хемф Полевой Игрок и Джирмоцг, Тсек, Малвм, Свндлкофф Безожерельный Мужчина Кин, Урисмр, Ффирл Белый, Врендль Форт, Хилкмит и его ястребиная хозяйка Хгайфвен, их дочь Кулеча, которая смотрела на Хбяла, когда не смотрела на себя, что было редко, ибо приятно она выглядела в любом известном отражении.

Вторые из имен Героев-переемников были таковы: Килсобрад Всех Лагерей Данмерета, Дьель-Диил, чья фамилия разметет юг, и четыре ведьмака Фейрхолда - Джирохем, Елойа, Мьолсмар Курильщик и Хендель Хендсон, и когда граничные весла благословенного баркаса Виндхельм были сломаны, шестьдесят семь душ вернулись во владение Шора, покуда их высадка не была снова организована, чтобы они могли воссоединиться с Исграмором во Скайриме; и в этой песне они известны как Тельхм Мастер Весел, Джвамгли-эли его Винная Жена, Фельмиц их светильная рысь, высший лорд Коллегиальных Скальдов Кат Маркатсон и его профессоры - Джирфол Начитанный, Форму из угодий, что-еще-под-договором, Гхемйоур и Фехйдвен, Даарбин и Фьорк-Стаг, Силст и Орл Блоха, Брундель Небесный Писарь, ее муж Греахдж Монах, и их дети-во-сне Греах-ли, Брундль Брундсферст, Хгехвен, Джурлдхель, и Венгель-свет, и языки-на-воспитании Врандаля Бортвель Булавокс, Хгул Ткач, Вхгуегель, Наейисл, Нельтрун-ли, Аалд Чистильщик Фитиля, Эррис-ли, Грунахл Лучший, Длунга Гном (не того сорта), Илтмснон и его сестра Итаднхельда, Ромовый Барабанщик Рсельрет, Ялдж, ремесленник со склонностью к ковчегам, Фьальтало сделанный из сердцевины, Хьхлет и Гехмор-эдда, Гхальдордж Рабский Кнут, Хоегди и Дехмви, Вьалор Рыцарь, что будет ждать оттепели в своем металле, Чейор Дважды Обманутый, склонный к такой горькой печали, что даже снежные киты уберутся с его дороги, и Бьорт и Гхилред и Вхехильда и Джкарле Истопник, Бхвем-ли Помощница-Жена Кхела Кехлерсона, который брал рифы и управлял парусами с лицом, иссеченным дождем со снегом, и Олагга и Немвег и Манвехг, и восемнадцать весельников в цепях: Стен Скельсгард, Мьор Причуда Цуна, Фреклед Бен в изгнании, который знал Сартаал только по выговорам сидевшего рядом с ним Херкла Вскормленого Щитом, и Арьяк и Тендлемегх, Фрейдлгаард, Нодин Попытка Гвоздя (чье лицо было проткнуто в подобии смелости, что объясняет неудачи его семьи в Преемственности), Кьхелкнхнель Заикающегося Языка, Фьяк Вельфсон, Ньякндл Вельфсон, скелет Хоари Гнонна, бесплотный гребец, в котором никто не сомневался под командами Алабара Королевского Умника, Браадель и Фдедель, что сидели позади зловоняния Урлфьира Которого-Волки-Есть-Не-Станут, и тройня, возлюбленная Марой Женой Мора - Джунгаррд, Кьхемгер, и Рыжий Рельде, который неким соглашением сделал этих последних Героями, даже в их цепях.

С утратой Виндхельма, Ребек получила от пояса Исграмора дозволение отправить гонца за пределы карстаажьих светильников, чтобы разведать покрытые рыхлым льдом каналы Залива, лежащие впереди, на предмет новых помех. Вызвалась команда Скаала, пробивавшая себе дорогу на юго-юго-восток в изменчивые ветра Приливного Горя. Их Тэном-Лодочником был Корст Ветроглазый, что вожделел Жену Вина Телхма, но был слишком жаден, что бы уплатить десятину за ее руку и ее палату, и, возможно, это было тем роком, что предопределил утрату их всех. Среди них был Раналдуга Казначей, Падж его Стекольщик, Туйенхельф Умный, что вайдовой краской сделал их непонятными для глаза Рогатого Человека, фаерн Саргтлин, что вел грабителей Корста, но позабудет свое место среди всех них, и Энйаарл и Игхур, и Уора Жена-Ведьма Йархиса (который спит в элевом льде), Ирек Клыкастый, Фалькс Рифовый, Медох, смотревший на то, как луны искажаются, и еще тридцать восемь имен, чьи кожи были отправлены назад на флот в мешках из волос, и хотя их имена все еще среди Учтенных, ныне это так лишь из-за воющего эха потерянного Хболхла Гиганта, кто после морообразной литании проклятий торопливости Ребек отказался возвращаться в своем кровавом трауре.

Когда ушел его собрат-карстааг, Хельмболлг тоже ушел, кашлем туша светильники, ибо он был уже не в злости, а в безумии, и Джург Спокойный был вынужден поглотить его шторма, что бы само солнце не погасло от криков. Потомок Боргасы, Боргас, обречённый на неудачу, Сломаннорожденный, тогда призвал к реформации пакта, и многие из Тэнов-Лодочников встали на его сторону. Исграмор не мог этого позволить, и Герои обрушились друг на друга под наблюдением Джугра и его оставшейся братии; и названо то было Битвой Защищенного Солнца. Сии были мертвы, Учтенные: Король Кьорик и вся команда Вайтрана, влючая Фелмара из Тида, Гьюл-ли, Киллимьир, Бори Фехдсон, Хелмудела Культовая Дева Круговращающейся Веры, Эйнген Скальд, Рейирили Даггерлад, Мехга Медодоительница, ее бражная корова Цефор, Четыре Племянницы Победы, Близнецы Нового Тида, Феворл Беги-Чертовски-Быстро, Слека Пеcнь-Чертополоха и ее Брат Клыка Йхан Сомрасс, и весельники - Гхемельдарт, Ундель Бьем, Бьем Старший, Корлекайн, Нельфаст, Свенйерль Крепкий, Гхурлик Освобожденный от своей сообразительности, Деймдель Сломанное Ожерелье, Джарроленд и его брат Джардрунг, Молот Гробов, что оставил греблю ради грабежа на палубе, разливая винные трюмы Кровавой Традиции и, затем, вкричав ее в огни, притязая на нее и на все на борту; Лав Ларих ее Тэн-Лодочник и его Жена Щита Бриин-Ива, и его Жена Очага Нульфаг;, и его Орки-Сироты - Остепенившийся, Ведущий-Себя-Смирно, Ничего-Тут-Не-Трогающий, Принесший-Свое-Одеяло; и Нумк Номерочеловек, трое его Племянниц Снега, их Боров Щетиноспин, что однажды повалил ливерную армию Хирка, Доральд и его Осенняя Жена Кендраль из Фалькрета; и весельники - Джурил Власяница, Бен Бвдель Широкий, Кьурл "Курчавый" Растрепа, Вендр, Солсвен, Сторенар, Колхи Мехисон, Граф Стхедт в изгнании, Укил Водоворот, Хгхенаард, Евангхл Дансон; и Муургдек что выиграл свою любовь на Ярмарке Тотемных Жен 1Э 478-го года. Гигант Хъюро-Гул Волынка-на-Спину (Учтенный теперь, когда он появился, ибо призван он был задолго до этого) восстал из-подо льдов и рыком отправил шестьдесят две души Кожежадности во владения Шора и был в ответ убит туумами Десяти Языков Меробоя. К третьему змеиному месяцу битвы воронам достались кости налетчиков, лучников и щитокусателей, и были среди них четверо Клана Дайр, восемь Ржаных Рабов Риз, Рхоар Дуб, Гхемгаард Клювастый, Скарб Привидение, две Жены Ветра Южного Мерета, семь берсерков Клана Гант, громонах, коему был дарован допуск к очагу в тринадцатое сожжение Сартаала, восемнадцать Стрел Гадающих Глаз Стороннего Племени, и три боевые акулы короля Хъяалмарха (который был растерзан собственными питомцами, когда он попытался охотиться с ними, покрывшись серой амброй). Последним погибшим был сам Боргас, расписанный кишками по льду мощными криками Владыки Волчьего Сердца, и никто не сожалел, когда монстры изменчивых ветров явились заявить свое право на душу сына Боргасы. Погребальные костры в дань памяти задержали возвращение еще на месяц, но дым родовых распрей снова скрепил Пакт, хотя бы пока - в стыду.

Тут стало привычным, что в песне возвращения из числа Пяти Сотен изымаются сто и семьдесят шесть мертвых (или могущих-в-равной-мере-ими-быть) за то, что они ушли на войну без дозволения Исграмора, и стали теперь Неучтенными (даже Владыка Волчьего Сердца, покончивший с Боргасом, и за то он все еще желает Скайриму лиха). Ежегодное перечисление на Пире в честь Мертвых тринадцатого дня Заката Солнца позволяет скальдопевцам сделать передышку на мед и затем выслушать Пополнение из Совнгарда, что сам Шор послал на замену изменщикам и чье число аккуратно восстановило общий счет к удовольствию Джунала, ибо нет такого марша Сыновей и Дочерей Кин, что можно было бы остановить. Сии призраки Подземных Залов явились из пыли, и были Учтенными: Дуадин Полу-Вири Пыльные Штаны, его Жена Слез Кендлемарш, Хъорину и Джерек и Кетх и Кхамал (на которого всю жизнь косились из-за его имени и ассоциаций, им вызываемых) и Пелек и Горх и Фъендель, их сыновья; Валмок, их тронутый Кин весельник; Редж часоговорящий; Тмейир и Соорн и Солл - щитоплавающая тройня; и Двухбарабанный Дъорл; и Укуси-мера Мегнордж Гхорсон Возможный Медведь (никто никогда в самом деле не спрашивал); и Исмрет и Исмалиджли, сестры в соли; и Ркаак Кашляющий (который, конечно, был их разведчиком); и Аеделфальк и Халох Хальсдсоттер и Мнелет и Клоргех и Бельмор Куроногий (что вполне верно); и Мальду Метательный Хлыст; и Велькинда, что каким-то образом знал Альдмерскую варлесть; и Виноножевой Нънен, кто, даже будучи вернувшимся, истекал от ран своего предательства с головы до рук и до ног; Альтмет, что после падения Винтерхолда с тех пор носил шиты вместо ботинок и страдал, таким образом, от странной походки; и Кнедл и Джхориул, братья по булаволикой жестокости, и Топал; что слишком сильно любил каноэ; и Ут Хал и Ут Хайдж и Альдиер и Версеф и Плотину, что сбежал однажды с Пелиналом; и Аттребал, и Ут Харза, и Кептак, и Кло (Худда) и Грейдилл и Сельт и Цо Ут и Себл-ужас и Альд Хатта и Урие-Ут; и вандал Бриггс Вандал и Кама-ге и Йори-ге и Ут Ге Старый Гет; и Тулемехт, что сбежал однажды с Пелиналом; и Слушающий Клюв, что говорил со птицами; и Клопиту; и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф и Перриф; их жены; и, наконец, Копро и его жена Перриф (все южане, насильно завербованные на службу Исграмору подправленным дыханием Шора); и Тхумм, и Хоральду, и Харомир, и Кайр странно выглядящая лиг; и Каи, ее сестра (не странно выглядящая); и возлюбленный Дантретх Мастер Цепей; и Даалини и Клънъааригху-ру, которого никто не звал по имени, потому как его было сложно произнести; и Бъорнал и Въиджлей и Тхейет и Нъретхаал и Сутхмал; и Джъарк болван и Нгнаак, его Страдающая Жена; и Толстый Фалт и Ало их рысь; и Йарх и Мнлетгх и Уру Лучший Фонарщик; и Къанорр, держащий копье зубами, проклиная мерских ходящих богов; и Къалпагх Ровно Столько Карманов, Сколько Есть У Вас; и Дрохард и Сендолвеп и Тхумул и Аэру и Тельмедх и Йик Договорщик и Хенхарлекейн (чей пра-пра-правнук станет столь знаменитым); и Каеджуул что написал о небе под нами; и Нистро его жена, что высмеивала эту идею; и Бонаал-мер худокровный (ибо его артерии были подделаны во время Резни); и Тхирсрис Гвоздеязыкий, за которого говорил Дрелис; и Джун-ге Портной и Хгмиеиль их пятиногий вол; и Нъорк Зубоожерельный, столь гордый призом, вырванным им из челюстей Старой Мэри; и Врендунсвалла Чья Борода Стала Горой; и Бахлдлу и Енгнгал и Колтх и Хгдэд и Нъкирнхал Нъкирнхалсон и Любитель Рома Сеанил Напьемся-Досюда; и Такл Таклсун и его сестра Какл, что брала васаби для подводки глаз; и Хгъмер и Аэсрет и Ньялъар что Носил Свою Вайду Внутри; и Ангка, чьи губы были покрыты шипами (она никогда не вышла замуж, конечно); и Баракал и Фарфорк и Умталос и Гнечлет и Негехель-мо и Наральду и Ффедл Любимчик Кин, хотя никто не был уверен, за что он получил это прозвище, хотя некоторые нашептывали, что это вышло во время карточной игры и никто, в самом деле, не мог с этим поспорить. (Если тут нет ровно сотни и семидесяти шести имен, так это потому, что я пьян, и все вы тут просто вопите свои имена, чтобы покрыть разницу, ибо вы были там так же как вы здесь, и пусть дыро-тень Шора вас не одурачит).

И вот пять сотен воссоединились, и Исграмор отправил Четырежды Отмеченного вперед разбить льды своим варленосным носом, и мы были осаждены Дьяволами, которыми мы будем править, и которым проиграем, и будем править снова; но Тэном-Лодочником была священная Королева Тора, ее юбки и шкуры были покрыты южными мотыльками, что появились к надвигающемуся бою с вороноголовыми духами Морага. Вот те, кто на борту Четырежды Отмеченного противостояли им (и одержали победу): Аол Веслотелый, который был по большей части сделан из живого атморского дерева и выглядел немного похоже на безумную куклу, но на это никто не обращал внимания, когда дело дошло до нужды в должной скорости атаки; и Гхемель-Хухн, его Строгающая Жена (род женитьбы, что был создан исключительно для них); и Вухлнъар дозорный, и Кало Вухлсон его сын, чьи глаза были Умно заменены линзами двемерской работы; и Аплетну и Покне и Дуир Дьяволопузый; и Бледный Проход змееборец; и Исмануи и Йхетхен, родные братья, что заплели свои бороды так же, как однажды Стан и Цун; и Хгил, что использовал до смешного большой Тотем Кин как дубинку; и Баарл, что носил коловианский стрелоулавливатель, хоть тот и был окрашен в желтый; и Реманиты по именам Д'Арлонс и Жан-Пьет и Каморлей и Алекси; и Умъанор и Ралпаг и Старый Хролхдар и Мотхол Мотхсдоттер; и Галаей несравненный в Голосе, кто тем не менее дал обет никогда его не использовать; и, наконец, Вароонаал, что выдернул отравленные дротики из тела Короля Кирода.

Когда Мораг был сломан и отправлен в южную слякоть, мы, наконец, увидели Снежную Глотку, и знали, что наше путешествие подходит к концу. То был "Поход Пожирателя Мира", что первым ударил в берег, Выкрикивая нашу победу и нашу судьбу, чьим Тэном-Лодочником был Исмаалитхакс Северный Дракон, его сыновьями-первого-выводка были Тсууналинфакстир и Ст'унухаслифафнал, чьими Джилл Слез были Воррамааликс, Йарллиаллисах, Аллеирисугху;, и Вдова Рудиментарного Пальца, Предзарекшая Свое Имя, чьими Джилл Пустоты были Эльйаалитхатхисалиф Огонь Ненависти и Ингридаалигу, потерявшая свои минуты в ремонте; и Мъаарилиаалунакс Полуогонь, чьих Земных Джилл ни одной не пробудилось, и чьих Эфирных Джилл ни одной не уцелело, и чьими Магне-Джилл были Шану'удженин Звездносотканная и Йаалхнгитнаакс Чье-Имя-Осталось-В-Своем-Яйце. Там было еще двадцать две Джилл Громовой Чешуи, несвязанных временем и потому служивших Исмаалитхаксу овоцитами-оракулами, покуда Альд'уин не сожгет их: Унаалтхиигас, Хриимааликсиксигис, Кууджхе'елтилакс Кальпы Орсидуна, Ингриидарлигар, что использовала хвостовой коготь как песню; Фаайоорлиидованилагар, Ма'ахими, Сорресс'лиларгус, Ансахаалифар, чья гигансткая пернатая корона была содрана с Богини Заката, которая была съедена до того, как она успела полностью застыть; Кхелсадааликс и Акхелаалиск, что из-за лежащего на них обета обменивались каждый день головами; Веммааьилтхакс, Боргасаалтхум, Нуум'хиеттхекс, Вашаууналиастхум, Фраалксилдадун, Даахнаарлилагус, Мехемеем'иеттхекс, Атхтхумуа, у которой были секретные слоги, "ненужные пока", и пятеро их старшин, прозванных Пятеро Старшин Джилл Громовой чешуи. Еще там было десять Дядьев Линьки Исмаалитхакса, чьи имена неслышимы на языке людей. Там были еще его Высиженные Племянники, Кхаалтхахеелодоон Джилл-или-Дрейк (что был скорее питомцем, чем потомком, но Исмаалитхакс был экспрессивен и бесконечен), Аалабарлиггус Странно Раскрашенный (его личный Держатель Криков по шейной крови), Хегмаалигус Немой, и Басдсдайурлахнор что Выкрикивал Достаточно Что Бы Дать Хегмаалигусу Отпуск. Там были его Племянницы Часов, Тееблалидун Немая, Мабаанаалик Немая, Феехуугфе'хг Немая, и Цъаарлиларгус их Хор. И были там его прославленные сброшенные кожи, Призрак Адских Мехов, Бешеная-Мысль, Хеимнелраалиагус Обычная Мысль, Пелинаалиларгус Прагматик, Фефмем и Гемаллиер, двуглавая риторика, Диссле'вехб Стоический Крик, чьи рудиментарные пальцы были украшены нумантийными росчерками, Греммелфелликсл Эленхос, Хаа'гммель Логои, Фебраадрнаалис Тривиум, и Исмаалтхум Острый Гребень. Из тех нордов, что первыми снова ступили на землю Скайрима, были они среди Пяти Сотен, но первым счел Исмаалитхакс своего уничтожителя, Исграмора Вернувшегося.


В основном правил опечатки; сложные словесные конструкции не трогал, ибо текст, по идее, и составлен таким образом, чтобы создавать впечатление устной легенды, звучащей не очень связно в письменном виде.
Вызывает сомнение использование слова "дядек". Дядьев, может? Впрочем, это не слишком важно.
Имена я даже трогать боюсь. Наиболее страшные малость выправил.
В тексте пару раз встречается "гейс", исправил на "обет".
Как-то так. =)
Очень смешная и интересная подпись.

#7
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
Вмешаюсь и я, что ли.

Название предлагаю таким: Пятьсот - или около того - Могучих Компаньонов Исграмора Вернувшегося
Йансдоттир - Йансдоттер, раз уж мы начали через "е" писать в Альдудагге.
Женами Вина - Супругами-в-Вине, как переводили в "Шоре, сыне Шора"?
в связи с принятыми обетами - согласно принятым обетам
Еще там было пятеро Тотемных Дядьев - лучше пять, раз про старшин предложением ранее мы тоже говорим "Пять"
Тэнам-Лодочникам - "Танам" аналогично п.1
За этот обман его сожгли студенты Хаафингара - я бы написал "ученики". Студенты в русском больше в ВУЗами ассоциируются.
без васаби - не нравится мне это "васаби" в нордских мифах. Сильно оно японское, а норды ближе к викингам. Предлагаю "хрен".
Бхаг Контраргумент, - Бхаг Возражающий
из-за боязни лис - из-за страха перед лисами

Вот, кстати, по именам еще никаких предложений не будет?

Вряд ли. Мы к ним вообще подойти боимся ))

Интересно, можно ли будет в Скайриме назваться Bjornalijleyyetrethaalmaljarkaakfaltalochletghuru, или движок не съест такое имя? :-)

Алабар Странно-Раскрашенный

Мер? Имя похоже на данмерское, раскрашен странно, умный... Навряд ли.

были призваны Колокол-Берущим в Подземный Зал, который иные называют Адом.

Вот вам Харон, вот вам Аид Совнгард. Хотя нет, Совнгард там отмечен иначе.

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#8
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
http://www.imperial-...gramor-returned

Вторая вычитка, часть первая:

[buspoiler]
Первый из Пяти Сотен Могучих Компаньонов Исграмора был на самом деле двумя, пеплосмешением его сыновей, переживших Сартаал лишь для того, чтобы умереть в морозных дождях возвращения; при жизни названные Цунальтир и Стунальмир, ныне зовущиеся Принцем Гравия Цтуналом, чьими Женами Слез были Врамали, Йарли-аль, Аллеир, и Вдова Клыка, Отрекшаяся От Своего Имени; чьими Женами Вина были Элья Корзина Ненависти, и Ингридал, потерявшая шкатулки в пламени, и Мьярили-аль Пол-Шкатулки; чьих Жен Очага ни одной не уцелело; чьих Жен Кин ни одной не уцелело; чьими Женами Щита были Шаньенен Съеденное Эхо и Йансдоттер Чье-Имя-Осталось-в-её-Колыбели. Также там были двадцать две Женщины Громового Щита, не отданные в замужество, служившие Исграмору тетками-оракулами, покуда Кин не сдует их: Унальт, Хрим, Кьельт из Культа Оркея, Ингридал, что использовала винную шкатулку, как барабан; Фьорли, Мьемк, Соресс-ли, Аншальф, чей гигантский щит был содран с карстаагочеловека; Кхела и Акхела, что обменивались каждый день щитами согласно принятым обетам; Веммаб, Боргаса, Нем-йет, Вашина, Фрекщильд, Данарлиет, Мем-йет Чемуа, у которой были секретные песни щита, "ненужные пока"; и пять их старшин, называемых Пять Старшин Женщин Громового Щита. Еще там было пять Тотемных Дядьев, чьи имена слишком длинны, чтобы чернила могли передать их, но вот они наскоро: Альдугападптуйенменхэльфненйааригхуруийлеймора, Гройархисисмирирекиетретхаалма, Талочлетнукненуетхетхеальдмерисриемаенеинйора, Кьяркаакфийириуеструалкетхмемввирилличенсвалве, Бьерналийлеииетретахаалмалйаркаакфальталочлетгхуру, Мьанорралпагхрохардолвептхуулриелмехикхенхарл, Каейистроонаальмеррислисмиеилтетхахльдлунгалтхаднх, Драммерсретиалйаркаакфальталослетгемораальдункин и Последний, чье имя нельзя записать даже наскоро, но вы знаете его. Там были еще его Ожерельные Племянники Кхаальтххе Рысь-или-Леопард (что был скорее питомцем Исграмора, нежели носящим ожерелье, но Исграмор был общителен и приветлив), Алабар Странно-Раскрашенный (его личный Умный по крови), Хегм Глухой, и Бьурл Данаорссон, что Слышит Достаточно, что бы Потом Дать Знать Хегму. Там были его Снежные Племянницы Теб Глухая, Мбйанал Глухая, Фехг-фехг Глухая, и Тсйари их Глашатай. Там были его прославленные питомцы Козел Мехов Хоага, Бьорга-маур Определенно-Леопард, Джеорр Кролик-Ястреб, Хеймнельроу Обычный Ястреб, Ханс Лис, Фефмем и Гемаллиер, двухголовый светящийся угорь; Диссл-веб Медведь, чьи клыки были украшены дьявольскими росчерками; Жена Вина Диссл-веба Шкатулка-Джейн, Гремфелл Плетеное-Нечто, существо, которое никто не мог опознать, но которое числилось среди Могучих; Хгмм Змей, Фебхрадрнид Облако и Ракети-Никс Никс-Гончая. Из Пяти Сотен они были ближайшей семьей Исгрима, и он числился в их рядах, как и собственный пояс его очага, Исгрим Исграморсбельт.

По традиции Танам-Лодочникам дозволялось мчаться в авангарде Верховного Короля; и Морган Рыжий и его баркас Барабанобойщик ушёл вперёд, прежде чем разбиться о преграды Сломанного Мыса в 1Э68; ни единой души на борту не уцелело, кроме Олафа Пса, берсерка, что был у Головы Хсаарика тысячи или более раз и знал магию скачков. Он прыгнул с места крушения до самого Скайрима и приземлился на мосту Олафа. За такое предательство его сожгли студенты Хаафингара, что и по сей день происходит каждый год. Помимо Тана-Лодочника погибли и другие компаньоны Олафа: Гир Старый Колотун, Гримвельт его Ведьмовской Стакан, Стенв Стенвнулсон, Йегхвир и ее братья - Фьурлт Седеющий, Вролвир, сменивший случайно пол, и Дейлмарк Мастер Весел; Умный по имени Хгуельг Бормочущий, что слишком сильно подстегал паруса Барабанобойщика своей ворчащей магией, его ученик Френдльмег Кильт (слишком короткий, по мнению большинства), его Жена Вина Шенья Треснувшая Шкатулка; Мэйфви Пекущая Пироги и ее Пирожный Дядька Теньяр Аккуратно Одетый; предводительница грабителей Мьхро-ли, что носила трехлезвийный щит, ее Точильные Сыновья Уньер и Хгевеннтар и Дьяффидд; китолюб Гфефул, что справедливо разбил себе лицо о лед, смеясь, как дитя; квартет Шести Барабанов и весельники - Голубой Дугал, Ттудж Дрейфующий, Эйнхельф, Аморнен и брат его Теффлнен, Гьяариг, Урур Урусон, Дгааргл, что все проспал; Ненмор Оркснек, Свир Без Тана, Не-Седло Мул, Хгелхельм Изгнанник, что однажды женился на снежном дрейке, словно никто не заметил бы; Хаальдж Хгелхельмсон (о чьём происхождении чем меньше сказано, тем лучше), Крендандель и Нфевл и Нуиль и Второй Нуиль (четыре брата, что не говорили с поры гибели их отца в Сартаале) и Фвельфрим Пахнущий Небом.

Впоследствии произошло крушение баркаса Язык Красного Дерева, коим владел Ннемакхела Взглядолом; ни души на борту не спаслось. Потеря была горестна и достаточно весома, чтобы прервать всякую пышность песни, и безотлагательно Гальд, Угавен, Техп, Наандл, Мьтуджьор, Яарннмегх, Свейнхельф, Ненитхвен, Йаарил-гур, Эинмор, Ллеумвуннем, Мнур, Турвухн, Гхроткарг, Нхсмир, Фаал рода Огня, Мьяалок, Тлетнн-ли, Бьрочтехль, Нокненуи, Фхете, Ллалдесмиир, Вундл, Маевин, Свенредд, Каени, Эйнньорал, Йаджаркаак, Нендльфадж, Кириул, Гвемльтрест, Руальд, Эйнндмель, Мьуул, Соршен, Свални, Ньненья, Торйадж, Френдеттер, Рруммрир, Гретхнаал, и Свемнен были призваны Берущим Колокол в Подземный Зал, который иные зовут Адом.

К 1Э421 Исграмор пересмотрел ритуалы авангарда, и назначил Ребек Рыжую возглавить возвращение вместе с Ударом Гвоздя, чей баркас имел трех Сыновей и Дочерей Кин в своих рядах: Мужа Очага Ребек Йаджауфа, который окликал ботинки; ее Мужей Сострадания Корл-йкорля, Хеймгруда Смеющееся Озеро, Ньимала, Бьимала Ньималсона и Таллда Колченогого, найденного блуждающим в лесах Моры с потерянной ногой, когда даже Йаджауф не мог помочь; ее Мужа Щита Валомара из Кинжалокрика, его брата Халомара Делающего Рукояти, их Пепельного Дядьку Наохейма, которой тоже восстал после Резни; и ее Пепельную Тётку Мартельк; эти двое последних породили (первенца) Гури Гвозделицего, Хгаехмеля, Нбикки Рыжего, Кхалокехля Исменка, Йоргала Дитя-Скальда, Гхем-фега и Долвеппу Хеймсдоттер. Все они были изгнанниками в глазах Шора, ибо пыли не пристало связываться с пылью, но Довод Совнгарда Исграмора был достаточно весок, чтобы они были Учтены, будучи хотя бы землей в балках баркаса Ребек. И их собравшимися братьями и сестрами были Мьянор, Ральпаг Рыжий, Ронард Рыжий, Ольвеп Лысый, что не мог выдержать стольких рыжих; Тхуулруи Тхуулссон, Каейис, Нтрунаал Бейлиф, Лось Веселое Бельмо, Исмиейль Младший, Исмиейль Названный Так, Поскольку Его Родители Забыли, Что Они Уже Давали Это Имя; Тетальд, Лунгальт, Таднх-эли, что помолвилась со всем Сартаалом по обычаю Диббелитов; Барабанодел Харальдмер, что был частично мером, к своей печали; Исрет Рыжий, Яльйар, съевший неспешно медведя целиком, дабы продолжать пикник, на котором он ухаживал за Кфалтой Лейксдоттер (и она была вместе с ним, однако невенчанная, покуда находилась под попечительством Чемуа); Фегх-лет и Лочлет, Гемора, что никогда не знала судьбу, и это бесило ее; и Идулкин перьерисователь. Среди героев, не связанных прямо с Ребек, были лодочные вилланы и бойцы на рогах - Талок из племени Тернового Ожерелья, Хлетно, что никогда не мог собраться с мыслями без хрена; Окни Умный, Нуи его Книжная Жена, Тхетхел Рыжий, Лундга Поедательница Альдмеров, ибо она действительно так поступала; сестра ее Бисри, что однажды сбила пояс Исграмора на ярмарке Старого Холда; Ньемаи и Нейн, Йора и ее младший брат Йорель, Поющая Рысь и Умное Дитя соответственно.

Позади основного флота Исграмора находились оставшиеся Таны-Лодочники, чьи имена тут вскорости последуют. Немногие оставшиеся из Пяти Сотен были еще в Альд Море, и им еще предстояло рвать паруса. Там были Пятьдесят Пять Бород Бродуолла, что дали десятинное ожерелье и клятвенную шкатулку своему Тхум-Тану, Врейджу Одаренному, родившемуся под странными солнцами (имеются в виду солнце Альд Моры и солнце Меретленда) в году 1Э208, и это его клан построил, и разрушил, и отстроил Бродуолл снова, когда бы норды не снисходили петь о своем возвращении, будь оно вперед или назад; то была Небесная Жена Врейджа Тхум-Ша, Королева Языков Людей, чья родословная бесконечно наполнена языком немых букв и болотных псов, все еще прячущихся подо мхом прошлой кальпы, всегда носившая накладную бороду, кроме как в постели; и Хвамьяр Медведеобразный и его брат Хвем, оба стоявшие защитной стеной Эльхновена под командой Стуна; и Олай Оло, полубог Меда; и Джармангдранг Молот, что умел читать камни; и Пятиголовый Исмалос (имея в виду также Гульдара, Солста, Свона и Хумделя); и Горгос Серая Походка, чей шаг пересекал периметр Бродуолла в промежуток икоты (мера времени, что до сих пор используется Лордами Высокого Хротгара); и Бхаг Великий Спорщик, которого однажды погубят невидимые деяния; и Бхаг Перечащий, которого тоже однажды погубят; и Фьялр Огненный Трофей, вызволенный из бездны Врэйджем, его ожерельным дядькой; и Харальд Волосатые Штаны, что никогда не смотрел на Врэйджа прямо из-за страха перед лисами; и Тхум-Голод Хьемдаль, чья плоть ломалась от собранных им криков; и Барук из Барука, чье язычество не отвергалось бы, знай кто-то его происхождение; и Каркакс Башня Мяса, которого даже устрашающий карстааголюдей Альдуин не мог бы съесть целиком; и восемнадцатиухий Марикс, что слушал все крики, предшествующие нашему рассвету, и считался королем тем мышей, которым рыси-кошки приносили присягу (и вот его Героические Уши, Учтенные: Тхирфл, Джхун, Чори, Грошевый Город Пел, Цмир, Сцмир, Седьмое Ухо, Тарк, Герьель, Алех-мехт, Йун Йунсон, Орозурхак, Фха-талок, Ухо Дуна, Враймель, Жир Тора, Кхемолех и Ньорд); и Харальф Полушкатулка, чьи крики были хмельными, и потому делали хмельным снег, что слышал их; и Фокбар, чьи дочери будут беспокоить восток; и великий Хьяльмер, скорый отец Врэйджа, который покинул нас в 222-ом году тех дней; и Унн Низкий Крик, надолго запомнившийся Принц-Идиот Иила; и Бфег Длиннейшая Борода, чья борода укрыла всех остальных в Бродуолле, когда пришли ураганы; и Топвиль Пловец, никогда не знавший воды; и Рагам Красная Кальпа, что удерживал две кальпы за раз в любом глазу; и Формделл Строитель, что обжигал кирпичи своим шепотом; и Ожерельно-Умный Тор, человек-гора, отдавший одно ухо Мариксу на хранение; и Светлый Кнечтот, знавший все формы камня, кроме тех, что перекрашены в красный цвет; и Йкульгар Симпатичный, со стыдом прятавший свою бороду; и Норлдранг Молотобоец Раненого Рычания; и Творец Идолов Кхемкель, чьи урны были созданы, дабы сбить с толку людей Джунала; и Хараг Атака, что вел копья Бродуолла в любом из мириадов его аспектов; и Ньярмлук Лопата, что похоронил Архитекторов, когда они были обречены; и Бладдермост, полу-бог дорожных столбов, который сделает путевые знаки в Бродуолле для тех, кто не придут; и Дьеми-тир Уннсом, Парусодел, чьим делом было гарантировать, что ни одно возвращение не задержится.

Флот должным образом насчитывал этих Героев, а охранял их гигантский карстаагочеловек, что шел подо льдом - Девять Штормов, Потемаик Король-Волк, чья дочь уступит ему в росте, но не уступит в сложении, приходя сама по себе в близящемся одиночестве; и синезапястный Тельмо из Борющихся Тельмо, чьи буйные забавы вызывали много размолвок среди границеделов Предела; и Гигант Пивного Зала, чья синяя раскраска показывала нам, как подобает строить эти залы, покуда какой-то демон не заставил нас позабыть, ввергая в раздражение летней умеренности; и Хельмболг со своим Кашлем, что оставлял порой дурные отметины на охранных светильниках карстааголюдей; и Джург, его добрый товарищ, чьи зовы ветров восстанавливали их в приятной уверенности; и Чандри-Человек с двенадцатью часовыми светильниками, свисающих с сосульки-подсвечника, удерживаемого им без рук; и Хого-из-Вихрей, что был склонен к скотокрадству, покуда Исграмор не проклял его на кабалу (и все дети Хого впоследствии иначе воспринимали свои скотокрадческие наклонности по отношению к чему-то вроде закона); и гордый Гигант Джунала, звавшийся Мнегмегх Знамя-Светильник, уладивший дела со всеми иностранными и шовинистическими ветрами; и Хболх, Шторм Девятый Имякричащий, чей светильник был зажжен громкими сольными выступлениями; и их Корона, Хьял, чьё присутствие не будет объяснено до поры Пакта, ибо это сократило бы имена Пяти Сотен во много раз, нарушая генезис эсхатона, чего не хотел бы даже Фхальдж Туша-Рот, равно как и хриплый Нет-Вопросов Нидхаммер Скальд, чьей задачей было декламировать имена и деяния всех присутствующих негероическим детям, взятым вместе с их Учтенными родителями в плавание на борт.

Несмотря на качающиеся светильники карстаагов, великие горны часто ударяли с одной зовущей лодки ко другой, дабы поддерживать Ряд Переемственности в верном направлении, ибо Собранные Исграмором всегда были буйной компанией, даже во времена занятий войной. Первые из имен Героев-Переемников были таковы: Бродячий Тан из Пала, что всегда опрокидывал его при пробуждении, и его щитоносцы - Фгхиул-кул, Морхе, Морхема Морхесдоттер, Мтель Гора, Корло Кревиц, и Фельджи-хум, и Хумфель; и шесть знаменосных дочерей Истмарша, названные Фельки, Грельк, Плывущий-локон, Снежная коса, Бьющая-в-колокол Бель, и Владычица Винтерхолда, которая еще не выступила против своего тана; и Самые Боевые Братья - Накрытый Жабой Тендермах и Угреухий Гхронунд, и Джегмир, Хемф Полевой Игрок и Джирмоцг, Тсек, Малвм, Свндлкофф Безожерельный Мужчина Кин, Урисмр, Ффирл Белый, Врендль Форт, Хилкмит и его ястребиная хозяйка Хгайфвен, их дочь Кулеча, которая смотрела на Хбяла, когда не смотрела на себя, что случалось редко, ибо была она красива в любом известном отражении.

Вторые из имен Героев-переемников были таковы: Килсобрад Всех Лагерей Данмерета, Дьель-Диил, чья фамилия разметет юг; и четыре ведьмака Фейрхолда - Джирохем, Елойа, Мьолсмар Курильщик и Хендель Хендсон; и когда крайние весла благословенного баркаса Виндхельм были сломаны, шестьдесят семь душ вернулись во владение Шора, покуда их высадка не была организована вновь, чтобы могли они воссоединиться с Исграмором во Скайриме; и в этой песне они известны как Тельхм Мастер Весел, Джвамгли-эли его Винная Жена, Фельмиц их светильная рысь, высший лорд Коллегиальных Скальдов Кат Маркатсон и его профессоры - Джирфол Начитанный, Форму из угодий, что-еще-под-договором, Гхемйоур и Фехйдвен, Даарбин и Фьорк-Стаг, Силст и Орл Блоха; Брундель Небесная Пистельница, ее муж Греахдж Монах, и их Дети-во-Сне Греах-ли, Брундль Брундсферст, Хгехвен, Джурлдхель, и Венгель-свет; и Языки-на-Воспитании Врандаля; Бортвель Булавокс, Хгул Ткач, Вхгуегель, Наейисл, Нельтрун-ли, Аалд Чистильщик Фитиля, Эррис-ли, Грунахл Лучший, Длунга Гном (не того сорта), Илтмснон и его сестра Итаднхельда, Ромовый Барабанщик Рсельрет, Ялдж, ремесленник со склонностью к ковчегам; Фьальтало, сделанный из сердцевины; Хьхлет и Гехмор-эдда, Гхальдордж Рабский Кнут, Хоегди и Дехмви, Вьалор Рыцарь, что будет ждать оттепели в своем металле; Чейор Дважды Обманутый, склонный к такой горькой печали, что даже снежные киты убераются с его дороги; и Бьорт, и Гхилред, и Вхехильда, и Джкарле Истопник, Бхвем-ли Жена-Помощница Кхела Кехлерсона, который брал рифы и управлял парусами с лицом, иссеченным дождем со снегом; и Олагга, и Немвег, и Манвехг, и восемнадцать весельников в цепях: Стен Скельсгард, Мьор Причуда Цуна, Фреклед Бен в изгнании, который знал Сартаал только со слов сидевшего рядом с ним Херкла Вскормленого Щитом; и Арьяк, и Тендлемегх, Фрейдлгаард, Нодин Попытка Гвоздя (чье лицо было проткнуто в подобии смелости, что объясняет неудачи его семьи в Преемственности), Кьхелкнхнель Заикающийся Язык, Фьяк Вельфсон, Ньякндл Вельфсон, скелет Хоари Гнонна, бесплотный гребец, в котором никто не сомневался под командами Алабара Королевского Умника; Браадель и Фдедель, что сидели позади зловония Урлфьира Которого-Волки-Есть-Не-Станут; и тройня, возлюбленная Марой Женой Мора - Джунгаррд, Кьхемгер и Рыжий Рельде, что по какому-то договору сделал этих последних Героями, даже в их цепях.
[/buspoiler]

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#9
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude
Здорово, дело наконец-то с мертвой точки сдвинулось!
Спасибо за вычитку (и отдельное спасибо за грамматику).

В основном правил опечатки; сложные словесные конструкции не трогал, ибо текст, по идее, и составлен таким образом, чтобы создавать впечатление устной легенды, звучащей не очень связно в письменном виде.

Ох уж эти сложные конструкции...
МК тут, по-моему, себя превзашел; чего только "and of that of his own hearth his belt" стоит.

Вызывает сомнение использование слова "дядек". Дядьев, может? Впрочем, это не слишком важно.

У меня оно тоже вызывает сомнения, по правде говоря; но мне на перевод "Uncles" ничего лучше в голову не пришлось.
Дядьев - отлично, но как быть тогда с "uncle" (в единственном числе) и aunts?

В тексте пару раз встречается "гейс", исправил на "обет".

Зачем? Гейс - это очень специфическая разновидность обета; я бы сказал, что его даже называть обетом не совсем корректно. Это, конечно, кельтская, а не скандинавская специфика, но нордов и не стоит делать стопроцентными скандинавами.
Тем более, что там же рядом норды носят "ожерелья", которые на самом деле кельтские торквесы.

Название предлагаю таким: Пятьсот - или около того - Могучих Компаньонов Исграмора Вернувшегося

Принято.

Йансдоттир - Йансдоттер, раз уж мы начали через "е" писать в Альдудагге.

Она у меня сейчас вообще Янсдоттер.

Женами Вина - Супругами-в-Вине, как переводили в "Шоре, сыне Шора"?

Тут сложный момент. По идее, раз уж мы так там писали, надо бы придерживаться однообразного стандарта; но как таким образом записать Kyne-Wife? Или Whittling-Wife? Плюс к концу текста анологичным образом записываются Джилл, которых тоже надо бы привести к аналогичной форме.

Вообще, если в "Сыне Шора" было три "разновидности" супруги - в-Битве, в-Ложе и в-Печали, то тут имеются следующие:
Tear-Wife
Wine-Wife
Hearth-Wife
Kyne-Wife
Shield-Wife
Book-Wife
Sky-Wife
Succor-Wife
Witch-Wife
Autumn-Wife
Totem-Wife
Suffer-Wife
Whittling-Wife
Wind-Wife

И Джиллы:
Tear-Jill
Void-Jill
Earth-Jill
Aether-Jill
Magne-Jill

И это не считая мужей, дядек, теток, племянников, племянниц, ыновей, и черте-кого еще. Есть идеи?

За этот обман его сожгли студенты Хаафингара - я бы написал "ученики". Студенты в русском больше в ВУЗами ассоциируются.

Ну, у меня они еще ассоциируются со средневековыми и (которые мне в еще большей мере кажутся похожими на скайримовские) гумбольдоскими университетами Возрождения.
А ученик, если не со школьником, то - у меня - в первую очередь ассоциируется с учеником старого мастера кунг-фу, которого тут хреначит посохом за непонимание сути цзен.

без васаби - не нравится мне это "васаби" в нордских мифах. Сильно оно японское, а норды ближе к викингам. Предлагаю "хрен".

Однако Planet MK с завидным упорством его вставляет в тесты о нордлингах. В Альдудагге оно было, в Кинмунье было, тут вон тоже есть. Какая-то внутренняя шутка дэвов?
Или, возможно, в Скайриме мы таки найдем кустики "скайримского васаби".

Бхаг Контраргумент, - Бхаг Возражающий

Однако он именно Bhag the Counterargument в тексте, а не Bhag Сontradictor.

Вряд ли. Мы к ним вообще подойти боимся ))

Хм, тогда вот - я попытался привести все имена к единой системе транскрипции, основанной, где это возможно, на древнеисландской системе, а где нет - на английской ...а местами и на отсебятине. По крайней мере, там они все единообразны и более-менее принордиченны (кроме киродильских и драконских), хотя я ни разу не настаиваю, что это правильно.
Вложенный файл  500 Names Only no ъ no comments.txt   12,12 КБ   107 Скачано

Интересно, можно ли будет в Скайриме назваться Bjornalijleyyetrethaalmaljarkaakfaltalochletghuru, или движок не съест такое имя? :-)

Зависит от того, сколько байт они под поле с именем выделят...

Мер? Имя похоже на данмерское, раскрашен странно, умный... Навряд ли.

Которые меры там отдельно выделяются ...обычно.

Вот вам Харон, вот вам Аид Совнгард. Хотя нет, Совнгард там отмечен иначе.

Это, я так понимаю, куда Шор спускался.
Насчет Харона не уверен, возможно, это те же колокола, что в Первой битве Альдудагги упоминались.

Продолжаем разговор...

Есть мысль перевести Grit-Prince как "Сомкнутый Принц Цтуналь"; причем тут гравий, не вполне понятно, а среди значений слова Grit есть "мужество, твердость характера" (тут по аналогии с "сомкнуть ряды") и "сжать, плотно прижать два объекта друг ко другу" (обычно в значении "сжать зубы").

"Карсттагочеловек" думаю заменить на "карстаагец". Не вполне точно, но мы толком не знаем, что такое вообще "карстааг", хтя и видели когда-то штуку с таким именем.

Возможно ли слово "глашатай" склонять по родам? Так как Цьяри - племянница Исгрима, она должна быть ...глашатая?

Goat возможно ли написать как "тур"? Тур - это, конечно, такой вымерший бык, однако есть и некоторые виды козлов, называемые турами, например. Надо это для созвучия "прославленных питомцев" Исгрима и "прославленных сброшенных шкур" Исмаалитхакса, которое я в первом варианте опустил. По крайней мере, я пока не придумал, как лучше передать "Hoagbellows Goat - Hell-Bellows Ghost", нежели "Тур мехов Хоага - Дух Мехов Ада".

Longboat как "баркас" - это, конечно, никуда не годится. Баркас - это про рыбачку Соню, которая как-то в мае, а не про викингов. Викинги, как известно, плавали на драккарах. Однако Longboat - это не драккар. Хотя, судя по всему, Longboat иногда используется как эквивалент Longship (хотя это и неверно), и, подозреваю, МК именно так его использовал.
Longship - это такой класс викингских кораблей, куда входили и драккары. Более-менее адекватного перевода, видимо, нет (даже на вики в статье слово Langskip не переводят), обычно пишут просто "длинный корабль" или "длинная ладья" (известная книга, например, встречается именно под подзаголовком "Длинные ладьи").
В общем, предлагаю в тексте писать просто "ладья" или "длинная ладья".
I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#10
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула

Зачем? Гейс - это очень специфическая разновидность обета; я бы сказал, что его даже называть обетом не совсем корректно. Это, конечно, кельтская, а не скандинавская специфика, но нордов и не стоит делать стопроцентными скандинавами.
Тем более, что там же рядом норды носят "ожерелья", которые на самом деле кельтские торквесы.

Можно включить в текст и гейсы, и торквесы. Снабдив их звёздочками и дав расшифровку терминов в конце.

Тут сложный момент. По идее, раз уж мы так там писали, надо бы придерживаться однообразного стандарта; но как таким образом записать Kyne-Wife? Или Whittling-Wife? Плюс к концу текста анологичным образом записываются Джилл, которых тоже надо бы привести к аналогичной форме.

По ходу редактуры пришёл к выводу, что единый формат для русского языка подходит плохо. Если одно звучит нормально, другое - на редкость коряво.

Ну, у меня они еще ассоциируются со средневековыми и (которые мне в еще большей мере кажутся похожими на скайримовские) гумбольдоскими университетами Возрождения.
А ученик, если не со школьником, то - у меня - в первую очередь ассоциируется с учеником старого мастера кунг-фу, которого тут хреначит посохом за непонимание сути цзен.

Ок, пусть будут студенты. Тем более, что в тексте есть профессора. Да и Скайрим - родина первых человеческих ВУЗов, если не ошибаюсь.

Однако Planet MK с завидным упорством его вставляет в тесты о нордлингах. В Альдудагге оно было, в Кинмунье было, тут вон тоже есть. Какая-то внутренняя шутка дэвов?
Или, возможно, в Скайриме мы таки найдем кустики "скайримского васаби".

Боюсь, что найдём. Но остаюсь при своём мнении. Ведь у нашей аудиторией васаби прочно ассоциируется с приправой из суши-баров. Даром что делают её из местного хрена, горчицы и красителей.

Однако он именно Bhag the Counterargument в тексте, а не Bhag Сontradictor.

Совершенно верно. Но с художественной точки зрения, имхо, "Возражающий" лучше, и смысл сохранён.

я попытался привести все имена к единой системе транскрипции

Это их теперь втыкать в последнюю вычитку7 Блииииииииииииииииииииииин!

Есть мысль перевести Grit-Prince как "Сомкнутый Принц Цтуналь"; причем тут гравий, не вполне понятно, а среди значений слова Grit есть "мужество, твердость характера" (тут по аналогии с "сомкнуть ряды") и "сжать, плотно прижать два объекта друг ко другу" (обычно в значении "сжать зубы").

Может "Принц Сомкнутых Рядов"? Так хоть понятно, о чём речь. А то "сомкнутый" ассоциируется то ли с замкнутостью, то ли с затянутым в доспехи как в жёсткий корсет. ))

"Карсттагочеловек" думаю заменить на "карстаагец". Не вполне точно, но мы толком не знаем, что такое вообще "карстааг", хтя и видели когда-то штуку с таким именем.

Может быть, может быть...

Возможно ли слово "глашатай" склонять по родам? Так как Цьяри - племянница Исгрима, она должна быть ...глашатая?

Глашатайка тогда уж )) Нет, вроде не склоняется.

Goat возможно ли написать как "тур"?

Можно, и даже нужно.

Тур мехов Хоага - Дух Мехов Ада

Мехов Хоага Тур - Мехов Ада Дух?

В общем, предлагаю в тексте писать просто "ладья" или "длинная ладья".

Можно. А можно сыграть в дурочку и написать "лонгбот". Если мы не переводим в русском "дредноут", "драккар" или "танк", то вполне имеем право на такую вольность. Тем более, что "бот" и "ботик" в русском существуют.

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#11
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude

Можно включить в текст и гейсы, и торквесы. Снабдив их звёздочками и дав расшифровку терминов в конце.

Торквесы я пробовал, но они как-то уж совсем не вписались. Не торкватами же называть ожерельеносцев?
Хотя, конечно, с ними куда лучше было бы.

По ходу редактуры пришёл к выводу, что единый формат для русского языка подходит плохо. Если одно звучит нормально, другое - на редкость коряво.

То есть предлагаешь каждый термин индивидуально переводить?
Кстати, вспомнил, еще один пример такой супруги до этого был в "отсуствии мифа сотворения" - там я просто как "Жена Кин" перевел.

Боюсь, что найдём. Но остаюсь при своём мнении. Ведь у нашей аудиторией васаби прочно ассоциируется с приправой из суши-баров. Даром что делают её из местного хрена, горчицы и красителей.

Гм, возможно. Вот где я не был никогда, так это в суши-барах.
Хрен, впрочем, звучит грубовато, да и школота хихикать будет.

Совершенно верно. Но с художественной точки зрения, имхо, "Возражающий" лучше, и смысл сохранён.

На мой взгляд, художественность текста, где есть персонажи с прозвищами "Логои", "Тривиум" и "двухголовая риторика" уже ничем не испортить.

Это их теперь втыкать в последнюю вычитку7 Блииииииииииииииииииииииин!

Ага.

Может "Принц Сомкнутых Рядов"? Так хоть понятно, о чём речь. А то "сомкнутый" ассоциируется то ли с замкнутостью, то ли с затянутым в доспехи как в жёсткий корсет. ))

Там "рядов"-то всего Цунальтир со Станальмиром...
Так, а если "Сплоченный Принц"?

Мехов Хоага Тур - Мехов Ада Дух?

Так будет лучше?

Можно. А можно сыграть в дурочку и написать "лонгбот". Если мы не переводим в русском "дредноут", "драккар" или "танк", то вполне имеем право на такую вольность. Тем более, что "бот" и "ботик" в русском существуют.

Не знаю, не знаю, в инглише термин-то сам переводый (в отличии от), да еще и неправильно, скорее всего.
I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#12
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
орквесы я пробовал, но они как-то уж совсем не вписались. Не торкватами же называть ожерельеносцев?
Хотя, конечно, с ними куда лучше было бы.
- "носители торквесов", имхо, вполне подойдут. Или "торкветами" можно назвать, что звучит лучше и короче.

То есть предлагаешь каждый термин индивидуально переводить? - практически. Как что лучше звучит - так то и писать. Глянь мою вычитку, там этот подход.

Хрен, впрочем, звучит грубовато - зато очень сурово и нордично.

Так, а если "Сплоченный Принц"? - Нормальный вариант.

Так будет лучше? - как по мне - один хрен (именно хрен, а не васаби).

Не знаю, не знаю, в инглише термин-то сам переводый (в отличии от), да еще и неправильно, скорее всего. - в инглише у нас что? Длинная лодка. "Бот" у моряков есть. "Лонгеты" и "пролонгирование" тоже есть. Так что "лонгбот" - и вопрос с тем, что это не ладья, не драккар, а такой специфический длинный варяжский нордский челн, отпадает сам собой.

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#13
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
Дочитал (пока без последних дискуссионных правок):

[buspoiler]

С утратой Виндхельма, Ребек получила от пояса Исграмора дозволение отправить гонца за пределы карстаажьих светильников, чтобы разведать покрытые рыхлым льдом каналы Залива, лежащие впереди, на предмет новых преград. Вызвалась команда Скаала, пробивавшая себе дорогу на юго-юго-восток в изменчивые ветра Приливного Горя. Их Таном-Лодочником был Корст Ветроглазый, что вожделел Жену Вина Телхма, но был слишком жаден, чтобы уплатить десятину за ее руку и ее палату, и, возможно, это было тем роком, что предопределил утрату их всех. Среди них был Раналдуга Казначей, Падж его Стекольщик, Туйенхельф Умный, что вайдовой краской сделал их непонятными для глаза Рогатого Человека; фаерн Саргтлин, что вел грабителей Корста, но позабудет свое место среди них; и Энйаарл и Игхур, и Уора - Жена-Ведьма Йархиса (который спит в элевом льде); Ирек Клыкастый, Фалькс Рифовый, Медох, смотревший на то, как луны искажаются; и еще тридцать восемь имен, чьи кожи были отправлены назад на флот в мешках из волос, и хотя их имена все еще среди Учтенных, ныне это так лишь из-за воющего эха потерянного Хболхла Гиганта, кто после морообразной литании проклятий торопливости Ребек отказался возвращаться в своем кровавом трауре.

Когда ушел его собрат-карстааг, Хельмболлг тоже ушел, кашлем туша светильники, ибо был он уже не в злости, а в безумии, и Джург Спокойный был вынужден поглотить его шторма, чтобы само солнце не погасло от криков. Потомок Боргасы, Боргас, обречённый на неудачу, Сломаннорожденный, тогда призвал к реформации пакта, и многие из Танов-Лодочников встали на его сторону. Исграмор не мог этого допустить, и Герои обрушились друг на друга под наблюдением Джугра и его оставшейся братии; и названо то было Битвой Защищенного Солнца. Сии были мертвы, Учтенные: Король Кьорик и вся команда Вайтрана, включая Фелмара из Тида; Гьюл-ли, Киллимьир, Бори Фехдсон, Хелмудела Культовая Дева Круговращающейся Веры, Эйнген Скальд, Рейирили Даггерлад, Мехга Медодоительница, ее бражная корова Цефор, Четыре Племянницы Победы, Близнецы Нового Тида, Феворл Беги-Чертовски-Быстро, Слека Пеcнь-Чертополоха и ее Брат Клыка Йхан Сомрасс, и весельники - Гхемельдарт, Ундель Бьем, Бьем Старший, Корлекайн, Нельфаст, Свенйерль Крепкий, Гхурлик Освобожденный от собственной сообразительности, Деймдель Сломанное Ожерелье, Джарроленд и его брат Джардрунг, Молот Гробов, что оставил греблю ради грабежа на палубе, разливая винные трюмы Кровавой Традиции и, затем, вкричав ее в огни, притязая на нее и на все на борту; Лав Ларих ее Тан-Лодочник и его Жена Щита Бриин-Ива, и его Жена Очага Нульфаг, и его Орки-Сироты - Остепенившийся, Ведущий-Себя-Смирно, Ничего-Тут-Не-Трогающий, Принесший-Свое-Одеяло; и Нумк Номерочеловек, трое его Племянниц Снега, их Боров Щетиноспин, что однажды повалил ливерную армию Хирка; Доральд и его Осенняя Жена Кендраль из Фалькрета, и весельники - Джурил Власяница, Бен Бвдель Широкий, Кьурл "Курчавый" Растрепа, Вендр, Солсвен, Сторенар, Колхи Мехисон, Граф Стхедт в изгнании, Укил Водоворот, Хгхенаард, Евангхл Дансон; и Муургдек, что выиграл свою любовь на Ярмарке Тотемных Жен 1Э 478-го года. Гигант Хъюро-Гул Волынка-на-Спину (Учтенный теперь, когда появился, ибо призван он был задолго до того) восстал из-подо льдов и рыком отправил шестьдесят две души Кожежадности во владения Шора, и был убит в ответ туумами Десяти Языков Меробоя. К третьему змеиному месяцу битвы воронам достались кости налетчиков, лучников и щитокусателей, и были среди них четверо Клана Дайр, восемь Ржаных Рабов Риз, Рхоар Дуб, Гхемгаард Клювастый, Скарб Привидение, две Жены Ветра Южного Мерета, семь берсерков Клана Гант, громонах, коему был дарован допуск к очагу в тринадцатое сожжение Сартаала; восемнадцать Стрел Гадающих Глаз Стороннего Племени, и три боевые акулы короля Хъяалмарха (который был растерзан собственными питомцами, когда попытался охотиться с ними, покрывшись серой амброй). Последним погибшим был сам Боргас, расписанный кишками по льду мощными криками Владыки Волчьего Сердца, и никто не сожалел, когда монстры изменчивых ветров пришли заявить свое право на душу сына Боргасы. Погребальные костры в дань памяти задержали возвращение еще на месяц, но дым родовых распрей снова скрепил Пакт, хотя бы пока - в стыду.

Уже стало привычным, что в песне возвращения из числа Пяти Сотен изымаются сто и семьдесят шесть мертвых (или могущих-в-равной-мере-ими-быть) за то, что они ушли на войну без дозволения Исграмора, и стали теперь Неучтенными (даже Владыка Волчьего Сердца, покончивший с Боргасом, и за то он все еще желает Скайриму лиха). Ежегодное перечисление на Пире в честь Мертвых тринадцатого дня Заката Солнца позволяет скальдопевцам сделать передышку на мед и затем выслушать Пополнение из Совнгарда, что сам Шор послал на замену изменщикам и чье число аккуратно восстановило общий счет к удовольствию Джунала, ибо нет такого марша Сыновей и Дочерей Кин, что можно было бы остановить. Сии призраки Подземных Залов явились из пыли, и были Учтенными: Дуадин Полу-Вири Пыльные Штаны, его Жена Слез Кендлемарш, Хъорину, и Джерек, и Кетх, и Кхамал (на которого всю жизнь косились из-за его имени и ассоциаций, им вызываемых), и Пелек, и Горх, и Фъендель, их сыновья; Валмок, их тронутый Кин весельник; Редж часоговорящий; Тмейир и Соорн и Солл - щитоплавающая тройня; и Двухбарабанный Дъорл; и Укуси-мера Мегнордж Гхорсон Возможный Медведь (никто никогда на самом деле не спрашивал); и Исмрет, и Исмалиджли, сестры в соли; и Ркаак Кашляющий (который, конечно, был их разведчиком); и Аеделфальк и Халох Хальсдсоттер, и Мнелет, и Клоргех, и Бельмор Куроногий (что вполне верно); и Мальду Метательный Хлыст; и Велькинда, что каким-то образом знала Альдмерскую варлесть; и Виноножевой Нънен, который, даже будучи вернувшимся, истекал от ран своего предательства с головы до рук и до ног; Альтмет, что с поры падения Винтерхолда носил шиты вместо ботинок и страдал, таким образом, от странной походки; и Кнедл, и Джхориул, братья по булаволикой жестокости; и Топал, что слишком сильно любил каноэ; и Ут Хал, и Ут Хайдж, и Альдиер, и Версеф, и Плотину, что сбежал однажды с Пелиналом; и Аттребал, и Ут Харза, и Кептак, и Кло (Худда) и Грейдилл, и Сельт, и Цо Ут, и Себл-ужас, и Альд Хатта, и Урие-Ут; и вандал Бриггс Вандал, и Кама-ге, и Йори-ге, и Ут Ге Старый Гет, и Тулемехт, что сбежал однажды с Пелиналом; и Слушающий Клюв, что говорил с птицами; и Клопиту, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, и Перриф, их жены; и, наконец, Копро и его жена Перриф (все южане, насильно завербованные на службу Исграмору подправленным дыханием Шора); и Тхумм, и Хоральду, и Харомир, и Кайр странно выглядящая лиг, и Каи, ее сестра (не странно выглядящая); и возлюбленный Дантретх Мастер Цепей; и Даалини, и Клънъааригху-ру, которого никто не звал по имени, потому как его было сложно произнести; и Бъорнал, и Въиджлей, и Тхейет, и Нъретхаал, и Сутхмал, и Джъарк болван, и Нгнаак, его Страдающая Жена; и Толстый Фалт, и Ало их рысь; и Йарх, и Мнлетгх, и Уру Лучший Фонарщик, и Къанорр, держащий копье зубами, проклиная мерских ходящих богов; и Къалпагх Ровно Столько Карманов, Сколько Есть У Тебя; и Дрохард, и Сендолвеп, и Тхумул, и Аэру, и Тельмедх, и Йик Договорщик, и Хенхарлекейн (чей пра-пра-правнук станет столь знаменитым), и Каеджуул, что написал о небе под нами; и Нистро его жена, что высмеивала эту идею; и Бонаал-мер худокровный (ибо его артерии были подделаны во время Резни); и Тхирсрис Гвоздеязыкий, за которого говорил Дрелис; и Джун-ге Портной, и Хгмиеиль их пятиногий вол; и Нъорк Зубоожерельный, столь гордый призом, вырванным им из челюстей Старой Мэри; и Врендунсвалла Чья Борода Стала Горой, и Бахлдлу, и Енгнгал, и Колтх, и Хгдэд, и Нъкирнхал Нъкирнхалсон, и Любитель Рома Сеанил Напьемся-Досюда, и Такл Таклсун, и его сестра Какл, что брала хрен для подводки глаз; и Хгъмер, и Аэсрет, и Ньялъар, что Носил Свою Вайду Внутри; и Ангка, чьи губы были покрыты шипами (она никогда не вышла замуж, конечно); и Баракал, и Фарфорк, и Умталос, и Гнечлет, и Негехель-мо, и Наральду, и Ффедл Любимчик Кин, хотя никто не был уверен, за что он получил это прозвище, хотя некоторые нашептывали, что это вышло во время карточной игры и никто, в самом деле, не мог с этим поспорить. (Если тут нет ровно сотни и семидесяти шести имен, так это потому, что я пьян, и все вы тут просто вопите свои имена, чтобы покрыть разницу, ибо вы были там так же, как вы здесь, и пусть дыро-тень Шора вас не одурачит).

И вот пять сотен воссоединились, и Исграмор отправил Четырежды Отмеченного вперед разбить льды своим варленосным носом, и мы были осаждены Дьяволами, которыми мы будем править, и которым проиграем, и будем править снова; но Таном-Лодочником была священная Королева Тора, ее юбки и шкуры были покрыты южными мотыльками, что появились к надвигающемуся бою с вороноголовыми духами Морага. Вот те, кто на борту Четырежды Отмеченного противостояли им (и одержали победу): Аол Веслотелый, который был по большей части сделан из живого атморского дерева и выглядел немного похожим на безумную куклу, но на это никто не обращал внимания, когда дело дошло до нужды в должной скорости атаки; и Гхемель-Хухн, его Строгающая Жена (род женитьбы, что был создан исключительно для них); и Вухлнъар дозорный, и Кало Вухлсон его сын, чьи глаза были Умно заменены линзами двемерской работы; и Аплетну и Покне, и Дуир Дьяволопузый, и Бледный Проход змееборец, и Исмануи, и Йхетхен, родные братья, что заплели свои бороды так же, как однажды Стан и Цун; и Хгил, что использовал до смешного большой Тотем Кин как дубинку; и Баарл, что носил коловианский стрелоулавливатель, хоть тот и был окрашен в желтый; и Реманиты по именам Д'Арлонс, и Жан-Пьет, и Каморлей, и Алекси; и Умъанор, и Ралпаг, и Старый Хролхдар, и Мотхол Мотхсдоттер, и Галаей несравненный в Голосе, кто тем не менее дал обет никогда его не использовать; и, наконец, Вароонаал, что выдернул отравленные дротики из тела Короля Кирода.

Когда Мораг был сломан и отправлен в южную слякоть, мы, наконец, увидели Снежную Глотку, и знали, что наше путешествие подходит к концу. То был "Поход Пожирателя Мира", что первым ударил в берег, Выкрикивая нашу победу и нашу судьбу, чьим Таном-Лодочником был Исмаалитхакс Северный Дракон, его сыновьями первого выводка были Тсууналинфакстир и Ст'унухаслифафнал, чьими Джилл Слез были Воррамааликс, Йарллиаллисах, Аллеирисугху; и Вдова Рудиментарного Пальца, Предзарекшая Свое Имя, чьими Джилл Пустоты были Эльйаалитхатхисалиф Огонь Ненависти и Ингридаалигу, потерявшая свои минуты в ремонте; и Мъаарилиаалунакс Полуогонь, чьих Земных Джилл ни одной не пробудилось, и чьих Эфирных Джилл ни одной не уцелело, и чьими Магне-Джилл были Шану'удженин Звездносотканная и Йаалхнгитнаакс Чье-Имя-Осталось-В-Своем-Яйце. Там было еще двадцать две Джилл Громовой Чешуи, не связанных временем и потому служивших Исмаалитхаксу ооцитами-оракулами, покуда Альд'уин не сожжет их: Унаалтхиигас, Хриимааликсиксигис, Кууджхе'елтилакс Кальпы Орсидуна, Ингриидарлигар, что использовала хвостовой коготь как песню; Фаайоорлиидованилагар, Ма'ахими, Сорресс'лиларгус, Ансахаалифар, чья гигансткая пернатая корона была содрана с Богини Заката, которая была съедена до того, как успела полностью застыть; Кхелсадааликс и Акхелаалиск, что из-за лежащего на них обета обменивались каждый день головами; Веммааьилтхакс, Боргасаалтхум, Нуум'хиеттхекс, Вашаууналиастхум, Фраалксилдадун, Даахнаарлилагус, Мехемеем'иеттхекс, Атхтхумуа, у которой были секретные слоги, "ненужные пока", и пятеро их старшин, прозванных Пятеро Старшин Джилл Громовой чешуи. Еще там было десятеро Дядьев Линьки Исмаалитхакса, чьи имена неслышимы на языке людей. Там были еще его Высиженные Племянники, Кхаалтхахеелодоон Джилл-или-Дрейк (что был скорее питомцем, чем потомком, но Исмаалитхакс был экспрессивен и бесконечен), Аалабарлиггус Странно Раскрашенный (его личный Держатель Криков по шейной крови), Хегмаалигус Немой, и Басдсдайурлахнор что Выкрикивал Достаточно Что Бы Дать Хегмаалигусу Отдых. Там были его Племянницы Часов Тееблалидун Немая, Мабаанаалик Немая, Феехуугфе'хг Немая, и Цъаарлиларгус их Хор. И были там его прославленные сброшенные кожи Призрак Адских Мехов, Бешеная-Мысль, Хеимнелраалиагус Обычная Мысль, Пелинаалиларгус Прагматик, Фефмем и Гемаллиер, двуглавая риторика; Диссле'вехб Стоический Крик, чьи рудиментарные пальцы были украшены нумантийными росчерками; Греммелфелликсл Эленхос, Хаа'гммель Логои, Фебраадрнаалис Тривиум и Исмаалтхум Острый Гребень. Из тех нордов, что первыми снова ступили на землю Скайрима, были они среди Пяти Сотен, но первым счел Исмаалитхакс своего уничтожителя, Исграмора Вернувшегося.
[/buspoiler]

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#14
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude

орквесы я пробовал, но они как-то уж совсем не вписались. Не торкватами же называть ожерельеносцев?
Хотя, конечно, с ними куда лучше было бы.
- "носители торквесов", имхо, вполне подойдут. Или "торкветами" можно назвать, что звучит лучше и короче.

"Племянники-носители торквесов"? Гм... "Племянники-торкваты"...
Кстати, Торкват, оказывается, еще и имя такое православное есть. Именины 15-го мая.
Так что в русском это слово есть. Но правомерно ли его использовать как нарицательное - я снова в замешательстве...

То есть предлагаешь каждый термин индивидуально переводить? - практически. Как что лучше звучит - так то и писать. Глянь мою вычитку, там этот подход.

В принципе, на мой взгляд это лучше художественного переиначивания терминов для подгонки под единый образец.
Жаль, только, однообразие звучания теряется.

Хрен, впрочем, звучит грубовато - зато очень сурово и нордично.

Ну ладно, раз уж в Альдудагге у нас уже именно хрен, имеет, думаю, смысл написать именно так.
Однако, раз уж мы все равно решили примечания писать (а их, при желинии, можно много написать), настаиваю на том, что бы дать и тут сноску, что в оригинале тут было васаби.
На всякий случай.

Так будет лучше? - как по мне - один хрен (именно хрен, а не васаби).

По-моему лучше мой изначальный вариант.
Я еще сильно подозреваю, что в первом случае там слово bollows используется как производное от глагола bellow, но подобную игру слов, если она таки имеет место, имхо вообще не передать.

Не знаю, не знаю, в инглише термин-то сам переводый (в отличии от), да еще и неправильно, скорее всего. - в инглише у нас что? Длинная лодка. "Бот" у моряков есть. "Лонгеты" и "пролонгирование" тоже есть. Так что "лонгбот" - и вопрос с тем, что это не ладья, не драккар, а такой специфический длинный варяжский нордский челн, отпадает сам собой.

Ну, во-первых в инглише у нас все-таки пресловутый баркас. При чем не тот, который "самоходное судно небольших размеров", а который "большая мореходная шлюпка", как я понимаю.
Во-вторых, бот - это бот. А boat - это лодка. Переводить каждое слово "boat" как "бот", имхо, крайне неверно. "Пролонгирование", имхо, вообще крайне отвратительная калька, не имеющая права на существование вне спецфически-профессиональных областей.
В третьих, ладья - это, в общем-то, и есть лодка. Этимологически эти слова связанны; по сути, лодка - это маленькая ладья, или ладья - это большая лодка.

Меж тем, из контекста Киркбрайд вел речь явно не о нескольких шлюпках одного большого корабля, а именно о многих разных судах. Судах парусно-гребных, вмещающих множество человек, имеющих собственные названия, но, тем не менее, не дотягивающих для названия "корабль", в целом обозначаюшего несколько более крупные габариты. То есть, имхо, МК тут использует Longboat во значении "небольшой Longship". В коем значении слово "ладья" и используется иногда для дистанционирования от более крупных викингских судов (хотя, как я уже говорил, как общий термин может использоваться и для общего названия подобных кораблей).

Ну а учитывая скандинавско-культурные основы нордского дизайна, очевидно, что это именно варяжские ладьи, а не пролонгированный ботик Петра Великого.

Надо что-то с танами-лодочниками делать еще. Корабельщики? Кормчие? Впередсмотрящие?
Вроде в сагах именно "кормчий" используется в значении "капитан".

Дальше - Dewclaw.
"Рудиментарные пальцы", конечно, никуда не годятся тоже. Так и станут в устном предании говорить, ага - "рудиментарные пальцы.
У собак эта штука называется "прибылые пальцы", но это у собак, а не у драконов.
Возможно, "шпора"? Тем более, что это не только "роговой вырост на ноге", но и "роговой вырост на сгибе крыла", а именно там, как я понимаю, у браконов эти самые dewclaw и находятся.
С другой стороны, это именно вырост, а не коготь...
I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#15
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude
Прочитал вычитку...

Шаньенен Съеденное Эхо - по-моему тут все-таки скорее "изъеденная эхом".

Еще там было пять Тотемных Дядьев - я там куда-то половину потерял, в оригинале "десять Тотемных Дядьев".
И дальше в тексте одно имя пропущенно.

что был скорее питомцем Исграмора, нежели носящим ожерелье - можно, наверное, написать "нежели носил ожерелье (или торквес, если решим торквесы ввести).
"
Джеорр Кролик-Ястреб - опять-таки по аналогии со "сброшенными шкурами", Rabbit-Hawk - Rabid-Thought; предлагаю "Ястреб-Русак - Яростный Рассудок".

Из Пяти Сотен они были ближайшей семьей Исгрима, и он числился в их рядах, как и собственный пояс его очага, Исгрим Исграморсбельт - как я уже говорил, я до сих пор толком понять не могу, что МК хотел тут сказать. Если я правильно понимаю, речь идет о том, что Исгрим числился в рядах собственной семьи (или в рядах Пятисот?) так же, как его пояс числился в рядах его очага.
Судя по всему, "пояс" - это какой-то совещательный орган при Исгриме был (в Кинмунэ упоминается "Говорящий Пояс"). "Очаг" тут, как я понимаю, упонимается в значении ближайшего семейного круга. В общем, фразу надо бы перестроить как-то навроде "как и его собственный пояс у его очага", что ли...

предводительница грабителей Мьхро-ли - надо бы еще подумать, как лучше перевести "reavers". "Налетчики", думаю - тут они в смысле каких-то летучих отрядов, подчиненных Исграмору использованны, видимо. Которые налетают и собирают лут во время битвы.

китолюб Гфефул - тут, вообще, правильнее было бы "китоман", но не читавшие Альдудаггу не поймут.
Они и так не поймут, впрочем...

чей баркас имел трех Сыновей и Дочерей Кин в своих рядах - а вот это жук. Не знаю, как я умудрился так опечататься, но там не "трех", а "этих".

ибо пыли не пристало связываться с пылью - вообще там "сочетаться браком", и по смыслу и по переводу. Но в для текста конструкция слишком неуклюжа получается. Есть мысли как переформулировать?

чья синяя раскраска показывала нам - в оригинале там "отметины из вайды" (вайда умоминается ниже еще несколько раз).
Но, как обычно, красиво сформулировать не смог.

+ еще актуальны замечания брата Пайема из второго поста.
I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#16
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
О происхождении римского имени "Торкват" с последующим его переносом в святцы:
Despite being physically inferior, he killed the Gaul with blows to the belly and groin, after which he stripped the corpse of a torque and placed it around his own neck. From this, he gained the name Torquatus, a title that was passed down also to his descendants (из биографии Тита Манлия Империоза Торквата).
Так что "торкваты" - самое то.

Жаль, только, однообразие звучания теряется. - - Жаль. Но годного единого шаблона я пока не вижу.

Однако, раз уж мы все равно решили примечания писать (а их, при желинии, можно много написать), настаиваю на том, что бы дать и тут сноску, что в оригинале тут было васаби.
На всякий случай.
- Солидарен. Тем более, что ребята из 1С так его - буде он наличествует в курице - и переведут.

По-моему лучше мой изначальный вариант. - Ок.

Насчёт ладей - убедил. Хотя я по прежнему за "лонгботы" (просто чтобы терминов из нашей речи было меньше). Хотя Беседа этим не заморачивалась - корабли из Скайрима (те, что на видео и шотах) - 99% драккары и ладьи :-)

"Кормчий" подходит лучше всего, учитывая специфику судов.

Возможно, "шпора" - думаю, пока это лучшая версия.

В общем, фразу надо бы перестроить как-то навроде "как и его собственный пояс у его очага", что ли... - Из Пяти Сотен они были ближайшей семьей Исгрима, и он числился в их рядах, как его собственный пояс среди его очага, Исгрим Исграморсбельт.

предводительница грабителей Мьхро-ли - надо бы еще подумать, как лучше перевести "reavers". "Налетчики", думаю - тут они в смысле каких-то летучих отрядов, подчиненных Исграмору использованны, видимо. Которые налетают и собирают лут во время битвы. - Да, налётчики точнее.

Они и так не поймут, впрочем... - Ото ж, так что сильно разжёвывать смысла нет.

ибо пыли не пристало связываться с пылью - вообще там "сочетаться браком", и по смыслу и по переводу. Но в для текста конструкция слишком неуклюжа получается. Есть мысли как переформулировать? - Ибо пыли негоже обручаться с пылью

чья синяя раскраска показывала нам - в оригинале там "отметины из вайды" (вайда умоминается ниже еще несколько раз).
Но, как обычно, красиво сформулировать не смог.
- пусть будет "вайдовая"

+ еще актуальны замечания брата Пайема из второго поста. - Что именно? А то уже начинаю путаться в обилии правок.

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#17
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
Размещенное изображение

Паршивый из меня фотошопер. Но если кто реализует эту пародию красиво в виде постера - будет шикарная картинка для новости ;-)

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#18
Boma Kuro

Boma Kuro
  • feigr

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:17 039
  • Регистрация:28-Ноябрь 04
  • Город:Stellar Solitude

Насчёт ладей - убедил. Хотя я по прежнему за "лонгботы" (просто чтобы терминов из нашей речи было меньше).

Будь там нативный английский термин - я б тоже всеми жвалами был бы за. Но лонгбот я за такой принять не могу.

ибо пыли не пристало связываться с пылью - вообще там "сочетаться браком", и по смыслу и по переводу. Но в для текста конструкция слишком неуклюжа получается. Есть мысли как переформулировать? - Ибо пыли негоже обручаться с пылью

Обручиться, имхо, не то (тем более, что там "обручиться" еще раз встречается, у Дибеллитки, подумают еще что мы один эвфемизм использовали).
Там "mate", что значит, с одной стороны, "спариваться", с другой - "сочетаться браком", а в третьих - означает "супруг" или даже просто "товарищ". Нужен какой-то термин, наподобие "сношаться" или "совокупляться", но не утративший, в отличие от них, пока еще нейтрального значения.
Хм, или, может, написать "сожительствовать"? Хотя не, глагол с корнем "жить" им мало подходит...

+ еще актуальны замечания брата Пайема из второго поста. - Что именно? А то уже начинаю путаться в обилии правок.


"в Переемственности" - в преемственности?

Куда делся вот этот кусок - Of those Nords that stepped back onto Skyrim from the World-Eater’s-Waking there were these among the Five Hundred, but Ysmaalithax counted that the first was his destroyer, Ysgramor the Returned. ?


Паршивый из меня фотошопер. Но если кто реализует эту пародию красиво в виде постера - будет шикарная картинка для новости ;-)

Да я тоже не ахти. Набросал на скорую руку...
Dovahkiin_(dragonborn).jpg
I am the creator-destroyer. I am the false form. I am the joy and the dirge.

#19
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Фанаты Фуллреста
  • сообщений:8 207
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:Тула
А такой будет новость:

500

Здравствуй, лихой игрок в The Elder Scrolls V Skyrim, матёрый волк промёрзших болот. Скажи, какое имя ты выбрал своему Драгонборну? Подходит ли оно для этого мира, лорно ли оно? Достаточно ли оно нордично? Ведь это Скайрим, детка! Достаточно ли оно сурово? Холодные, недружелюбные земли не терпят слабаков, да! Достаточно ли оно пафосно? Ведь финальный босс не кто-то там, а сам Альдуин, Пожиратель Мира. Таких толстых и упакованных в TES-е игроки ещё не бивали.

Имя Драгонборна - архиважная штука, бро. Ведь "Вася Пупкин, победитель Альдуина и Герой Всея Нирн" звучит как (вырезано цензурой). Поэтому специально для тебя алхимики Фуллреста представляют супермегаблокбастер от Майкла Киркбрайда - "500"!!! Эпическое сказание о крутых парнях, готовых сложить головы во славу северной Родины. А также отличный перечень имён, которые

а) лорны, ибо записаны Великим Гуру TES-lore Майклом Киркбрайдом;
б) нордичны, ибо почти все там - труъ-норды (и только парочка вскользь упомянутых недо-меров);
в) суровы (у мужиков - стаи саблезубых акул в подсобном хозяйстве, а бабы вместо косметики используют острые приправы);
г) пафосны и эпичны (команда самого Исграмора, которая на короткой ноге с Джилл и могучими карстаагами - куда эпичней?).

Выбери своему протеже любое из имён! И не забывай - ЭТО СКАЙРИМ!

(картинко Деза)

"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."


Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#20
Scarab-Phoenix

Scarab-Phoenix
  • Scarab AE Aurbex

Уровень: 1280
  • Группа:Герцоги
  • сообщений:19 517
  • Регистрация:12-Январь 09
  • Город:Таганрог, Марс
верните васаби!!! Если он есть в оригинале, он должен быть и в переводе, тем более у них это мем такой. Мало ли с чем он у школоты ассоциируется, ассасины тоже наверняка не с гашишинами, а с ширпотребными игрушками.
(в Тамриэле есть катаны, вакидзаси и кабуто, чем вам васаби не угодил? ладно ещё горчица, но хрен??? давайте ещё катаны шашками переведём)

Про 500 имён я бы ещё написал, что их там больше пятиста))

Ведь "Вася Пупкин, победитель Альдуина и Герой Всея Нирн" звучит как (вырезано цензурой)

Ведь "Вася Пупкин, победитель Альдуина и Герой Всея Нирн" или "super-asasin911, Драконорожденный" звучит как (вырезано цензурой)

Ещё, может быть, лучше написать 300, а тройку зачеркнуть и написать сверху 5. И перевести название на русский)

Спойлер

У нас было 2 Путеводителя по Империи, 5 частей ТЕС, 75 фансайтов, термос кофе с бурбоном и целое множество артбуков всех сортов и расцветок, а также Баттлспайр, Редгард, недавно вышедший ТЕСОнлайн, интерактивная карта Тамриэля и фанфики Киркбрайда. Не то, чтобы это был необходимый запас для фаната ТЕС. Но если начал изучать лор, становится трудно остановиться. Единственное, что вызывало у меня опасение - это фанфики Киркбрайда. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем киркбрайдисты. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь. (с.)

Размещенное изображение



Посетителей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных пользователей

Rambler's Top100   Рейтинг@Mail.ru