Перейти к содержанию

Война драконов (в источниках)


Рекомендуемые сообщения

Офф-форумный ивент двеннадцатого года: http://forums.bethsoft.com/topic/1357025-the-dragon-war-documented/

 

Участвовали МК, КК, а так же четыре дракона: Фейкромиин, Винтаасвок, Мунакслунмаар и Ониклокраваан. Кто они были, мне [по крайней мере] неизвестно, но Леди Н сказала, что "драконов не играли ни Лось, ни Хасфат". Так что, скорее всего, это, как обычно, Храм Зеро под эгидой Киркбрайда (по крайней мере, первые три дракона: их тексты явно предполагают предварительную согласованность; Ониклокраваан, судя по всему, кто-то из форумчан, позже присоединившийся к игре); есть, конечно, варинт, что это кто-то из нынешних или даже бывших дэвов, но вероятность этого исчезающа мала, имхо.

 

Аудитория, к сожалению, вместо того, что бы присоединиться и оттянуться по-полной, половиной выясняла, канон МК или никанон, а другой половиной радостно склоняла "Играмор был дракон", подставляя туда кого ни попади. Офф-форум уже не торт, нда.

Поэтому кроме дэвов и драконов переводить никого смысла не было. А вот у драконов местами весьма интересные моменты были.

 

По части редактуры не помешало бы проверить драконис на предмет транскрибции - я транскрибировал сам, и под конец мог уже запариться и не выдержать единообразия. Плюс еще есть ряд драконьих слов, которые перевести не удалось, о них ниже.

Что до стилистики, то манера выражения у драконов весьма ...специфическая, да еще и постоянно перемежаемая довазулом. Плюс много словотворчества, а под конец вообще сплошные хливкие шорьки пошли; так что когда где-то встречается неудобопереваримая фразоконструкция, то, скорее всего, она была и в оригинале, хех.

 

 

Лось Веселое Бельмо

 

Поправляю галстук: наконец-то мои друзья уже тут. Дайте мне перевести дух.

 

/кхе

 

Вы готовы?

 

/кхе

 

Вы, по ту сторону, слышите меня?

 

Вы, по ту сторону, слышите нас?

 

Исграмор был Драконом.

 

ИС ГРА МОР

 

/кхм

 

Сравняем эти гущи.

 


 

Хасфат Антаболис

 

Интересная теория. Но, как обычно, доверчивые умы тяготеют к наиболее диковинным теориям.

 

Если Исграмор действительно был "драконом", то, скорее всего, он был Драконьим Жрецом – в позднюю Меретийскую Эру вождь той величины, каковая приписывается Исграмору, едва ли мог не быть связан с Драконьим Культом. Но, конечно, соединение нордского героя Исграмора с ныне поносимым Драконьим Культом будет предано анафеме со стороны тех, кому шовинизм важнее исторической правды.

 

Другой возможностью является то, что Исграмор был не отдельной личностью, но смешением нескольких людей – его записанные деяния охватывают чрезмерное количество времени для единого индивида. В то время, любой человек, достигший высокого положения или проявивший великую доблесть в битве, рассматривался бы как «дракон» (величайший вообразимый комплимент). Это не означает, что Исграмор на самом деле был настоящим драконом, но я не сомневаюсь, что буквалисты среди нас, не поколеблясь, сразу сделают наиболее очевидные выводы. Настоящие ученые, конечно, должны быть более осмотрительны.

 


 

Фейкромиин

 

(Тах)

 

(Тадахтах. Тах.)

 

(тахКТАХКТАДАДАХ.)

 

КРОКЕЛПААР! ХИН ЗУЛЗООР ХОН! ХОН, СТАДНАУ ЗЕЙМАХ!

 

АРК ХУЗРАХ - ХИН ФИИК МЕЙЗ!

 

(тах. плавнвсоскользь. тахТАХ.)

 

Се праан алок... вах вахрукт вахл... Джоор громыхает скрипучей шелухой сброшенной истории. Но мерцающих златом снов, ювон хахну, клада дум, нет у него. Лишениями ослабший, упадком усеченный, локкво дааник фейм... смертный, навечно. О, где те, кто помнят? Из глубин, сумраком обремененных, из волн, звездами обрамленных? Со мшистого утеса, морозом поглощенного, диивон диин арк крозис крузиик? КТО МОЖЕТ НЫНЧЕ СКАЗАТЬ? КТО ПОМНИТ, ПОМНИТ МЕЧЕЧЕЩУЮЮ ПОРОСЛЬ В ПОЛЕТЕ?

 

... ... идите. Я вкушаю ваши вдохе в ветре, зеймах. УНСЛААД ВАРУКХТ СЕ ДОВА! МЕЙЗ! Шепчебичующий Голос в этой встрече литавр. Пусть же сознание смертных столкнется со стальными сказами.

 

Джоорре. Воспоминания вашей призрачной кости тускнеют, подвигаются, скручиваются... но наши Голоса пронзают живую память. Явилась моя братия.

 


 

Фейкромиин

 

Нахл, сахло джоореброд. Моя ли чешуя щетиниться сединой? Я есмь корнеруна, ризомовспоминание, уифейгол арк ротрукхт се квет, Фейкромин! Сквозь горизонт и горизонт я рвался на хрипящий зов Лося Глазораненного, великого Насквозь-Странного, Фехкей Садон се Моро, для фей и фей и фейкромвахл, что бы снести в штампокамне и корнеруне кипящие глубины прошлого сей Грани Небесной. Тинваак се дова вотх джорре, ради вашего роста и ропота. Так несите же свой спиритический ликер. Мои сородичи – если внемлют они моему зову – напьются им, будто соленой кровью древности.

 

Но вы бормочите и тараторите, а мои слова всходят медленно. Много времени прошло, с тех пор, как у меня последний раз был тинваак со смертными. Вы говорите о яйце и семени и коконе, о чешуей оболочке и пенящихся Кровью ручьях. Но куда они восходят? Откуда бьет Кровь? И откуда мы изошли за моря?

 


Винтаасвок Мириадокрылая

 

Рассеянный блеск - разрубающее-резкий рев - кольца и кольца петель и петель - мерцающая масса в небе - бриллиантовые чешуи, лоснящиеся гониохромизмом - медный звон на языке - взрыв сотен крыл! звук!! и свет!!!

 

ДЯДЮШКА. отсвет отсвет всполох хлопок всполох ВСПЫШКА. Ты утомил бедных смертных. Ну что, пришел рассказать об их истории, а говоришь загадками и наводящими вопросами? КРУЗИИК МЕЙ АНСЛААД. И ведешь их к тому, что они явно знают уже! Блик щелчок мерцание. чему смягчать удар? Они уже признали, что они не более, чем черви, корчующиеся в задержанной метаморфозе. Позволь им узнать полноту Истины.

 

СМЕРТНЫЕ. Вы собрались, что бы узнать о древнем низвержении дова, о том, почему, и как, и по какой причине это было? Это довольно просто. Исграмор Фахлиил-Нааке покинул пышущую холодом пасть севера из необходимости, ради жизней молодых и полу-высиженных. Слишком глубоко, слишком быстро, слишком резко пронзили ранящие когти; бывший некогда Колодезь изфонтанил Потопом, и скальные земли покрылись коростой льда, слишком жестокого и опасного для всех, кто был покуда не Дов. Их кровь помнит этот полет, и ихор, что стал его причиной, по сей день, в сем краю, куда они бегли. Они нашли фахлиилод, и кровь и битва правили их жизни; пасть Исграмора запятналась сине-черным на эоны. Но когда они отпечатали внове свои имена на земле Голосом и кулаком, и обратились к вахлаан, ради воссоздания - тогда они внове познали свою скорбь.

 

вспышка трепет дрожь гром!

 

Они замерзли. Они не могли расти. Из смертных, бледнокожих Нордов, как вы их назовете, никто не помнил, что они могут расти, что они могут измениться – хотя бы не то, что они могли бы сказать. Все же, их кости знали, томясь по метаморфозам, что больше не могут претерпеть, и гневаясь на славу и силу дова над ними. Даже восемь довхахдрим что перешли моря, утратили себя; они впали в скорбь, безумие и тиранию под скорбным ярмом их вечной грани. И в этой земле печали и разделения, где дов не могли расти, удивительно ли, что, в конце концов, они были свергнуты? Второстепенно, что то с кем боролись кендовал муз, был Альдуин и его корпус; любой дова так же отнеся бы ко неблагодарным подданным, ко смертным, что не могли даже вспомнить, откуда проистекает их недовольство.

 

Итак. Вы свергли ваших повелителей; вы отбросили долгие тысячелетия стремления, и вместо этого вогнали трагедию вечной смертности в глотки дова их собственным Голосом. И вы преуспели; дов выродились, и даже сам Альдуин захлебнулся вашей горькой чашей.

 


 

Фейкромиин

 

Восхитительно, как обычно, бриинахко, моя искрометная сестренка. (Звук, будто камни со скрежетом перемалываются, истираясь в пыль; огромная глотка, ее наполняют тупые, ворсящиеся грибками клыки, раскрывается; дракон фыркает сухим, отдающим в кости смешком). И, как обычно, фарисейски. Зу'у ротнок, ко сахлосиив про ? В это время как иначе извлечь рассеянные, душепоглощенные капли из их сердец? Лишь только ими можно отчистить от слизи их душ неограненные осколки винтаасос.

 

Кахкулааслож! Основатель, Изначально Пробудившийся - всего лишь один из дов? Крозис погаас! Не остался ли он в тех изумрудно-ледяных горах, в ужасе и отчаянии ближась к безумию, надолго после того, как везхофахлиил, Эльф-Черная-Пасть, и его плотокрылое-древокрылое воинство бежало? Вотще, морозно-бешено роясь и роясь и роясь в поисках погребенной Весны! Крозис мотаад! Шармат и его Стремление, быть может, оба погребены в моем ювонхахну, но ни с чем не покончено.

 


 

Мунакслунмаар

 

[Дракон с небес громочет оземь: громаден он и обликом неясен, чешуя его - будто тусклые рубины, покрытые паутиной изморози: пасть его массивна, бритвенный хор нагих клыков его - ряды за рядами резных кос костяных. Алый язык его, как молотило, иссекает эти слова.]

 

Вы оба [цензура] скучны как [цензура], так что заткнитесь, бо ТЕПЕРЬ Я ГОВОРЮ. И я буду ПРОДОЛЖАТЬ говорить, пока не вернется этот восхитительный маленький Лось, и я тогда остановлюсь перекусить, сос се фехкей садон, ФЕЛ ДЖОТ ТООР! Ибо никто из вас не понимает КРОВЬ, ибо никто из ВАС не был в ЗАВОЕВАНИИ. Я был там; Я летел в Красном Легионе, в фаланге Пожирателя Мира, Я бросался в пике с ним бок о бок, гогоча пламень и гнев на корчащихся горных червей, плавя тысячу Фрактальных Дворцов округ их острых ушек в добротную морозно-литую топь. Я может и зачался бледым змием, что гнездился на Отцовском дробленном сердце, но Я СТАЛ СИЛЬНЕЕ в таазокан! То был Я, кто вел фурий в Очищение Полипов, Я, кто пожрал вероломных тональных болтунов, и процедил их миро-яд чрез мои клыки, МОЕ дыхание сожгло землю, где фахлиилод собрали свои ледяные гривы, сожгло столь дотла, что она гноится и по сей консекутивный Час. Я видел нарастающие заносчивость и помешательство прислуживающих нам червей; Я проскрежетал слова, что пробудили Пожирателя Мира; Я послал его в Совнгард пить сок смертных душ!

 

ТИИД МОРО МААР! СЛАВНОЕ ВРЕМЯ! Время КРОВИ!! Черепа хрустели меж зубов, сочась ихором и мякотью, кровь хлыстала как жидкий метал, рушась вниз по глотке, горячая, людей и меров, наако фахлиллод джул, сосахкон денек арк стааднау фелнакс наж гхар лакр гхрасс харррггхггхгх...

 

[Дракон стихает невнятным гулом, его гигантская пасть щелкает и пузырится кислотной пеной.]

 


 

Винтаасвок Мириадокрылая

 

Мунакслунмаар. щелчек удар трепет толчек Наконец-то заполз обратно в кожу, что ты никогда не мог полностью сбросить? С характерными тебе грубым коварством и отвратительными манерами пасти. Возвращайся в свою бесполость. Слышьте меня, джооре, и знайте, что это слюнявое существо пред вам есть Дегенерация дов, но не Слава. Он хочет и будет крушить свои слова по вашим немощным хахдримме лишь что бы отпечатать послеобраз своей жестокости и это подразумевает самоутверждение. Отметьте его гнев, но не обращайте на него внимания.

 

Что же до тебя, дядюшка... мей крузиик! Этим смертным нет надежды ныне; зачем ты упорствуешь в этом безжалостном подстрекании и подрезании? Колодезь пуповой раны давно покрылся коростой, потускневшие крылья Альдуина были сражены, и джорре ныне годятся лишь для прославления лучших из них. Кто ныне пойдет морскими шагами Короны Бури?

 


 

Фейкромиин

 

Что есть "ныне", бриинахко? Странные слова для дова. Тиид фей кет! Арк ваат зу'у вахлан. Ты забыла крент винтаасос, кроме того, крент АКА сил се сиив джоор; как же довакиин? Некоторые фрагменты дотоле остаются, и они не могут не найти друг друга; дезтиид се денек. И тех немногих, возможно, ждут еще призрачные приливы, дабы унести их отсюда к изумрудно-ледовым берегам.

 

Но, джорре, вы жужжите меж собой о других вещах; мы утомили вас, возможно? Вы не желаете знать предысторию вещей вперед самих вещей? Ках унслаад се фрул! Исмаалитхакс придет, либо же нет; обратитесь к Лосю, если желаете более прямых взываний. И не дайте нохрот се бриинахко, горячности Тысячекрылой, заглушить пред вами Мунакслунмаара; он – печальная, нерассказанная история, прода крозис синдугахвон. Довхахдрим, кои вас удивляют и волнуют, лишь прошли пик, когда бежали, но он прервался в самой Ул-Ахраанд, и выстоял великой ценой; соскиинлун, последний сердцезмий Альдуина. То, что он вырос исполнить эту роль, преступить эту роль, не удивительно.

 

И более того: довхахдрим? Коль занимались они тииденсозис, то было лишь в силу добродетели их винтаасос. Муз, породитель Альдуин? Опять, ках унслаад се джорре! Я отвечу вам так, вместо Неразделимого, древним шестислоговым монологом Пожирателя Мира:

 

АКА КУЛ СЕ АКА!

 


 

Мунакслунмаар

 

Не не НЕ РАССКАЗЫВАЙ МОЮ ИСТОРИЮ! Это МОЯ история, и Я ЕЕ РАССКАЖУ, ЕСЛИ ИЗВОЛЮ! ФО НАКС ЙОЛ! [Ядовитая, кислотная сине-белая рвота ледяной слизью брызгает из слюнящейся пасти дракона над собранием, обращая в прах немало младенчески(-зады)х румянцев и изысканных образцов от-кутюр скампьей кожи.] И я НЕ изволю рассказывать ее! Так что вам обоим, и тебе, и мисс Вечно-Бурлящей-В-Своей-Задней-Части надо просто [цензура] захлопнуть пасти, пока у смертных не начали Появляться Идеи. Не то я соберусь уже распробовать ощущение шипучки внутри.

 

Все равно. Вулд се мей! Я говорил об интересных вещах, не так ли, маленькие черви? Пока моя бриина и ее дядька не перебили меня. О, да, я рассказывал о том, сколь много лучше было в таазокан, вдали от Ул-Ахраанд и ее лизтиидаан, чьи укусы отдавались в моей чешуе здесь, и чей зуд я никогда до конца не... арагагх. Нет. Но тут было много, много лучше, как только мы насытились наконец-то в добротно разрушенных и покоренных эльфийских холдах, и особенно когда вы, черви, вбили в свои маленькие гипогнатические черепа мысль взбунтоваться.

 

Да, то была славная война. Мне хорошо помнятся те долгие душные ночи, небеса заволочило сухо-ало-черным и винтааско мерцала бледно-красным сквозь облака, крася кровью смертных поверх борозд растоптанной плоти; лежа на поле боя, покрытом кровью, пролитой кромсающими криками, концом крыла к братскому крылу с моим Альдом и его Паар. И те морозо-бороненные дни - бичуя из взмутненных облаков ониз вьюжным дыханием, хладным встоль, что кости повстанцев трескались прямо в их кожах. Позор Бриинхула Мускулистого; Пир Раннвейга; Помол Топной лужи; Поглощение Гьюкара, когда Люди призвали облако-певцов себе на помощь, и Пожиратель Мира встретил Кита.

 

И, затем, горько-сладкие предательства; шепото-дар сладкоголосой королевы Паартурнакса, и его обращение в ряду слабовольных дов. Коготь к когтю, тогда, и Голос к Голосу, и дов и довхахдрим вкусили Дыхание по-новому могучих легкими людей. Жесткая и горькая эта война, в которой Гиоид завывал чрез глотки васаби-языких джоорре - но, в своем роде, и сладкая тоже, ибо у нас были порочные победы над [цензура]. Сладкая, в самом деле, ибо сколь многие могут сказать, что распростерли по-Орльи Ветро-Ведьму, Познавши семнадцать раз ее вопящей на гребне ее же утеса?

 


 

Винтаасвок Мириадокрылая

 

Воревак! Бейн раан, дукаан сунваар! Радужноегорло, извилясь, пронзает небеса под трель гневного, мультитонального вопля. Твое грубое дыхание пятнает все, чего касается, фо лун тоор; даже ювонхахну ты будешь извращать своим жалким рефлексивным разложением. Но не здесь, не ныне, не покуда дыхание моего уназаал кориик неоскверненно и чисто, дабы трубить чистые тона истины в разумы сих смертных! Ее слова пульсируют в воздухе, осязаемые, мерцающие; радужная искристость, написанная Голосом по ветру. Он говорит лишь о себе, джоорре, лишь о своих победах, о своих битвах, но только лишь часть истории - его! Он не расскажет о своих поражениях, о годах понуждений и наказаний, что он сносил змиенышем, когда Пожиратель Мира был еще мудр, о Спинно-Спиральном Закате, когда Фрейя Яростная Языком одним принудила его ко змеениям, запретным ему за чистоту их вкуса, о крылатых ордах, гибнувших в клетках молний серебряных штормов, посеянных солеными руками сот смолиин кро. И, конечно, не станет он рассказывать о конце, о ненасытной родо-пасти инвертированной даан его Альдуина или о пронзительной мести Орлицы - о когтях, что сорвали три четверти чешиух хризало-мозолей, застывших над жалкой, морозной пустотой его сердца, и изгнали его, бескрылого и жалкого, навечно в его же собственный глубинный поток.

 

Теперь же я заканчиваю эту гриндваак, джоорре, ибо я не слушать более его хвастовства, еще больше его отвратительных грубостец и осквернений. Вы знаете о нем теперь то, что должно знать, о его участии в альдуиновом разложении, тирании, и низвержении, которое означает музграх.

 

Так прощайте, джоорре, Дядюшка, и проклято-помешанный, грохотом укрытый прародитель... и опасайтесь всегда грубо-коварной ржи Мунакслунмаара.

 

Тысячи бесконечно-преломляющихся крыльев дракона изгибаются, сияя, вдоль ее хребта, посылая спиральные вихри блестяще-пятнистой пыли через толпу, и гигантская светящаяся масса закручивается, изящная как лист, прорезая темные небеса, вращаясь прочь, прочь во Тьму.

 


 

Мунакслунмаар

 

О, [цензура], нет, ты, искристая маленькая [цензура]. Ты не можешь просто так плюнуть вызов в лицо самого [цензура] Хевнопаар, и не думать за это получить втык в [цензура] небосвод. Простите, смертные, но мне пора завязывать: у меня тут чешуйчатая [цензура], которой требуется мое личное внимание. Вы понимаете это чувство, я уверен. В конце концов… не учил ли я и вас тоже в Войну?[/size] МУЗ АРК ДОВ АРК ФАХЛИЛ НААЛ ЗУ'У ДУКААН!

 

[костлявые красные крылья простирают изморозные сети от горизонта до горизонта; массивные, роговые ноздри подергиваются, поймав многоцветный мускус из ветра; глубины разделенной, расщепленной груди вздымаются, и с порывом горького зимнего ветра дракон вревывается в небеса.]

 

БЕСКРЫЛЫЙ, Я? ПОСМОТРИМ, КТО НЕДОСЧИТАЕТСЯ ПАРЫ КРЫЛЬЕВ КОГДА Я С ТОБОЙ ЗАКОНЧУ, УНАЗААЛВИИНГ ВАХДИН!

 

[звезды загораются в поле зрения по мере того, как темная масса в небе сокращается. Потом: внезапная вспышка; змеится извилистое сияние; тонкий визг НИИИИИИИД; раскат грома, подобный трескающемуся леднику].

 

Да-а, вот так, задери свой изящный хвостик. Не удивительно; ты ждала этого Вечность, и ты знаешь об этом, [цензура] ты [цензура]. ХАББА ХАББА ХООООО.

 

!...!!! ... !!

 

[Маленькое пятно в чернильном небе странно зыбится бесшумной, невозможной вспышкой. Оно сочится лиловой жестокостью. А где-то в Пустоте родились двадцать два Оттенка Ушиба].

 


 

Ониклокраваан Старокрыл

 

*Огромная длинная тень падает на землю, когда тело огромного змееподобного дракона затмевает солнце, что тепло освещает снега Кейзаал{Скайрима}. Дракон садится на огромную скалу, известив остальных о своем присутствии ревом великого Ту'ума.*

 

Хет Зу'ум, Хон!

 

Мунакслуунмаар, Винтаасвок, МЕЙ, глупцы. Хин Прода Криф, ваша так называемая "битва" - позор вах пах ДОВА,

Ваша "Кейн" - игра МЕЙЕВ и предательство родины.

 

*дракон оборачивается к Мунакслуунмаару, вперив в другого дракона взгляд яростных, гневных глаз*

 

Мунакслуунмаар, фахдон вах Альдуину. Хин Лахву, твоя армия, Хин Кейн, твоя война - все это не Прузах твоему роду. Это Ты и Альдуин предали свой собственный род. Это ты и Альдуин суетились покончить с этими Схало Джоорми. Вызвавли коллапс дова и предали нашу честь. Это ты и Альдуин дрей'ни остались в Акавире. Оставили Цаэски и Ка По Тун заполнять Акавир Синон нас. Хин жажда до динок - причина, по которой мы сизаан.

 

*дракон быстро оборачивает голову к другому дракону, его глаза сияют красным, гневно, безумно*

 

А ты, Виинтаасвок, ты погасс большая Мей. Ты предала не только Акавир, но предала и дова. Твой Криф с Мунааслуумааром лишь доказывает хин невежество. Ты поддерживаешь Фин Мей Джоор, так называемых Муз. Ты позор! Ты пьющий мочу слоад! Задница Ка По Тун! [цензура]-хвостая мей с чешуей из [цензура].

 

*вдохнув, дракон выпускает сгусток пламени в небеса. Он смотрит сверху вниз на обоих драконов*

 

Вы оба предатели. Вы могли бы остаться в Акавире, вы могли бы не подчиниться Альдуину и отправить его Дир одного. Му правили Акавиром. Му владели землей и рабами. Ка по тун, цаэски, камаль и Танг мо, все служили нам. Мы были тур до джоор. Теперь - всего лишь дивон рейлиик.

 

*дракон расправляет крылья*

 

Вам двоим стоит даал в Акавир. Расправьте крылья и летите туда, пускай цаэски загарпунят вас и съедят вашу кожу. Если захотите вернуться, со мною или без, так и скажите. Вы докучаете Джоор в их глупых делах.

 


 

Фейкромиин

 

. . . . . . . . . что ж. Должен сказать: ты напросилась на это, бриинахко. Не то, что бы ты могла поделать что-то еще; прода крузиик киин.

 

Бруниик рох брии, джоорре. Такие вещи случаются; не слишком удивляйтесь. На самом деле, этого единственно и следует ожидать, когда собираются дова. Древняя поговорка: "среди дов есть только три конца тинваак: пир, ярость или пламя". Йол нах арк дусил, как мы это говорили. И более; мое Племя никогда не было застольного рода, кроме как в сырейшем смысле.

 

Возможно, ты прав, Невспаханный Рассвет, хотя своя симпатия и понимание странно звенят на твоем венце-запятнанном языке, даже в твоем футляре из муз слен, смертной инкарнации. Возможно, сама слабость их голосов становится их силой, в совокупности. Но оставишь ты их для этого? Ты? Ул-Ахраанд может быть потеряна для них, по крайней мере в нынешней коже, но значит ли это, что мы должны оставить их их нисходящему распаду?

 

И вы, джооре: еще несколько слов, прежде чем я тоже уйду. Хевнопаар Кулаан рассказал многое о его днях с Шарматом се Муз, сильно намекнул на Суд Ужасов, которым была Кейзаал Кейн, войной в долгие зимы до отречения Исграмора. Но он - и Мириадо-крылая, тоже - мог преувеличивать некоторые моменты. Его Слова деформируются, даже если он того не хочет; это его рождено-запятнанная кровь; соскиин крузиик, УЛ-АХРААНД УНСЛААД КРЕНТ. Но в бейн воревак, в порче и извращении, он неопровержим. Плод его союзов навсегда неоспорим, навсегда неприручим - и никогда не более чем Отпрыск Охоты, рогатое яйцо Орла.

 

(бух-тух-плюх, колышаще фам-фарам зыбятся мшистые шаги дракона.)

 

Когаан коор тинваак, Фехкей Садон. Лучший что я вел из… но это тщетно, конечно. Прощание вам: джоорре, Непаханый Рассвет, тебе, великий Абсолютно-Странный, в твоей жвачно-чавкающей тишине. Фейрот арк винтаас оказзе йориик ниил хин махфаераак. Пусть линзо-высеченная мудрость укажет твой путь.

 

(и вух-флюх-вжих пыхтят лишайником лизнутые крылья; скеребеще грохоще скрежещут шпоры о скальный камень. И так уходит дракон, споржественно смеркрываясь во взадимающихся чернокорых грудах бодрственного леса.)

 

 

 

Теперь о тех терминах из драконьего, которым не удалось найти перевод:

 

 

Фей - часто используется Фейкромиином. Возможно, происходит от "Фейкро", что значит "лес"? Так же в словах Фейкромвахл и Фейрот. Возможно, они связаны с "Вахлок" - "страж" и "Рот" - "слово"?

 

Уифейгол. Найти что-то похожее на "Уи" в словарях довазула мне не удалось, но, быть может, это ошибка, и имелось в виду "Ул"? Латинское "l" можно иногда спутать с "I". Тогда получается "Ул-Фей-Гол": Вечно-(опять это "Фей")-Земля.

 

Ротрукхт - тут, возможно, происходит от "Ро" (баланс) или "Рот-Ру" (слов-бег), однако окончание непонятное.

 

Фехкей. Так Фейкромиин называет Лося, то есть МК. "Кей" означает "лошадь", может "Фехкей" - это значит "лось"? Буквально как-то например "лошадь с рогами".

 

Винтаасвок - похоже на "Виинтаас" (сияние), однако везде употребляется с одинарной "и", а не двойной. Просто ли это ошибка, или имеет какое-то значение? "Вок", опять-таки, окончание неизвестное. Так же и в Винтаасос (тут может быть еще "сос" - кровь) и Винтааско (тут коннотация с "ко", "молния").

 

Фахлиилод. "Фахлиил" - это "эльф", но как именно перевести "Фахлиилод", непонятно. Это не множественное число, оно в драконисе образуется иначе, хотя по контексту как раз подходит. Если только это не слово-исключение. Или, возможно, оно значает эльфов как нацию?

 

Везхофахлиил - тоже непонятно, что значит "Везхо-".

 

Про - возможно, от "Прода", "предсказать".

 

Гриндваак - скорее всего, от слов "Гринд" - "встреча" и "Тинваак" - "разговор". Но точной уверенности нет.

 

Кахкулааслож - "Ках" - гордость, "Кулаас" - "принцесса", а вот что значит "лож" (и значит ли вообще что-то), непонятно.

 

Сосахкон. "Сос" - "кровь"

 

Ахраанд. "Ахраан" - это "рана", а вот почему окончание "-д"... Возможно, что бы превратить в имя собственное?

 

Лизтиидаан - тоже непонятно, "Лиз" в драконисе нигде не назодится. Если предположить, что тут снова путаница между "l" и "I", то, быть может, это "Ииз-Тиид-Аан" (Лед-Время-Идея) или "Ииз-Тиид-Даан" (Лед-Время-Судьба); так обе трактовки (особенно вторая) вполне подходят для описания Атморы по контексту.

 

Схало - это просто опечатка, имелось в виду "Сахло" - "слабый".

 

Такие дела. Вообще, какие мысли, имеет ли смысл вставлять в текст подобную народную этимологию (сейчас добавленно только то, где можно быть более-менее уверенным в исходном слове)? Или это недостаточно академично (как мне самому кажется)?

Или, может, можно сделать примечание от переводчика, не вторгаясь в основное пространство текста?

Изменено пользователем Dun Dram
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...