Опубликовано
·
Изменено пользователем Случайно заглянувший
Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.
Как ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится. Только раз написание стилизовано под НЕанглийский, то меньше всего логики в том, чтобы ориентироваться на произношение англоговорящими.
Можно подумать, что слова "зивилаи" и "зивкин" звучат более английскими, чем "ксивилаи" и "ксивкин"!
Нет же, они равноценно чужеродны и английскому, и русскому языку. И человек, знающий английский, воспримет оба варианта как нехарактерные для английского.
Но, допустим, если принять вашу логику и не "ориентироваться на произношение англоговорящими", то почему только начальному "X" так повезло?
Как прелестно смотрится слово "ксувкин", не находите? Или даже "ксувкунь", вот так! Такое слово уж точно никто в чрезмерной "английскости" не заподозрит!
Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?
Как это команда переводчиков от 1С не догадалась в свое время у вас спросить, как оно правильно будет? Жалкие любители, упустили такой шанс лорно выдержанного перевода!
Оказывается все не так! Надо было пользоваться даэдрическо-тамриэльским словарем (правилами). Теперь мне все понятно.
Можете меня забанить, но, простите, это клиника...
Клиника, подтверждаю.
Но вряд ли излечимо.
Люди даже не трудятся поосновательнее и поубедительнее аргументы придумать.
П.С.
Слово "ксенофобия" пришло в русский язык не из английского, поэтому записывать его на английский манер нет нужды. Неудачный пример.
TESO - Обсуждение, вопросы, впечатления
в TES Online: Обсуждение игры
Опубликовано · Изменено пользователем Случайно заглянувший
Можно подумать, что слова "зивилаи" и "зивкин" звучат более английскими, чем "ксивилаи" и "ксивкин"!
Нет же, они равноценно чужеродны и английскому, и русскому языку. И человек, знающий английский, воспримет оба варианта как нехарактерные для английского.
Но, допустим, если принять вашу логику и не "ориентироваться на произношение англоговорящими", то почему только начальному "X" так повезло?
Как прелестно смотрится слово "ксувкин", не находите? Или даже "ксувкунь", вот так! Такое слово уж точно никто в чрезмерной "английскости" не заподозрит!
Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?
Как это команда переводчиков от 1С не догадалась в свое время у вас спросить, как оно правильно будет? Жалкие любители, упустили такой шанс лорно выдержанного перевода!
Клиника, подтверждаю.
Но вряд ли излечимо.
Люди даже не трудятся поосновательнее и поубедительнее аргументы придумать.
П.С.
Слово "ксенофобия" пришло в русский язык не из английского, поэтому записывать его на английский манер нет нужды. Неудачный пример.