Перейти к содержанию

Гоблин


Rooper

Что имено  

18 проголосовавших

  1. 1. Фильмов многа

    • Властелин колец 1,2,3
      8
    • Шматрица 1,2,3
      0
    • Тупиковый период
      1
    • Терминатор все части
      2
    • Что-то другое
      7
  2. 2. Ну а как вы оцениваете это?

    • Хрень
      1
    • Так себе
      4
    • Норм
      7
    • Класс!
      6


Рекомендуемые сообщения

Тема про Гоблина, или про пародийные переводы?

Ты хотя бы сюда - http://oper.ru/trans/?bi - зашел, поинтересовался.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

буря в стакани и властелин наше все, властелина так интереснее чем оригинал смотреть

шматрица есть тока одна, но она не рулит

правильные переводы они тем и хороши что без глюков и добротно, к тому же голос у него подходящий, был до него человек с прищепкой на носу (Володарский вроде бы фамилия) голос всего русского видео, я за одноголосый, точнее за двойной (м/ж) дубляж параллельно правильному звуку оригинала

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильмы вообще лучше в оригинале смотреть. Хотя бывает что перевод лучше чем оригинал, но редко. Изменено пользователем Странный
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я имею в виду "смешной" пеевод :) он получше оригинала будет, в исходнике стока дикого пафоса и слюней не по делу аж тошно, читая книгу так не казалось
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Криминальное чтиво вообще заводит нереально.

Цельно металическая оболочка и сам фильм прет а без цензуры в гоблинском ваще рулез.

властелины все части и третья особенно, жгут неподетски.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Криминальное чтиво вообще заводит нереально.

Цельно металическая оболочка и сам фильм прет а без цензуры в гоблинском ваще рулез.

властелины все части и третья особенно, жгут неподетски.

Согласен. Хотя из ВК больше всего вторая понравилась. :-)

Правильные переводы рулят все. :-)

 

Update Опрос не катит. =\

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне понравился только третий властелин из всей серии :)

У Гоблина хорошо переведен первый Шрек (без матов, просто перевод), также прикольная "Буря в стакане" и Снетч (он там переводил хорошо, прямо с матами, а в оцензуренном переводе непонятно без них ничего :-))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Терминатора гоблин не переводил - только точный перевод, а смешной - это Гонфильм. Учим матчасть.
Тихо... Не спугни! (с)

А вообще, Терминатора самый известный смешной перевод - от "Держиморда Филмс", а "Гонфильм" Терминатора никогда не переводил. Вроде бы. Хех.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помимо смешных переводов, он отлично Соуз Парк озвучил.

И многое другое.

Из смешных переводов, оценил только ВК 1-3.

Вполне доволен услышанным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Южный Парк полнометражный в его переводе адски рулит. :thumbup:

А держиморда и прочие лишь жалкие подобия, х-р-я!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...