Я писала так, как перевожу я. Я ж не говорю, что это эталон Меня, например, никак не приучат Encanted Editorом пользоваться, хотя говорят, что штука рульная. А я вот не могу и не хочу)) Кто-то переводит по-другому и при этом его адаптации кристально чисты и по-аптечному аккуратны? Так флаг в руки, пусть переводит как ему удобно Но начинать-то с чего-то надо. Я писала как для себя, на самом деле, потому что пока мне Вовка вталдычил где что клацать, как чего и где, прошло ооочень много времени. Ибо такого мануала тогда не было, поэтому самоучение было довольно кропотливым процессом с использованием метода научного тыка. А насчёт академического языка, когда статья написана в раззевзяйском стиле, то во-первых, очень легко запутаться (что я и сделала, когда училась по мануалу, по-моему Стрейнджа), а во-вторых не настраиваешься на рабочий лад. Но это что касается меня. Ну и ещё то, что для меня это было чем-то вроде маленького дипломчика Долго собирала информацию, долго писала (12 часов непрерывной работы+дофига поправок и дополнений), долго оформляла, долго выверяла... Так что как-то само собой получилось)) Другим языком у меня как-то и не получилось бы Вот и распиши. А для меня проще некуда