Перейти к содержанию

The Elder Scrolls V: Skyrim – трудности перевода


Рекомендуемые сообщения

The Elder Scrolls V: Skyrim – трудности перевода

Вчера утром на официальном форуме Bethesda один из юзеров запостил статью о The Elder Scrolls V, выложенную испанским игровым изданием; ссылки прилагались. Юзер перевел информацию на английский, заявив, что владеет языком достаточно хорошо – максимум, мог допустить несколько орфографических ошибок, но никак не исказить смысл сведений, содержащихся в материале.

 

Скорее всего, это – отличная шутка. Вряд ли непрофессионализм обозревателя или неточность перевода могли оказаться настолько чудовищными. Однако изложенная информация действительно производит неизгладимое впечатление, а потому мы решили поделиться с вами некоторыми ее фрагментами. Прочтите – и вам гарантированы незабываемые ощущения!

 

-Radiant Story меняет Skyrim всякий раз, когда вы начинаете новую игру;

 

- ингредиентов больше, чем в Morrowind и Oblivion, вместе взятых. Цветов, которые можно собирать для приготовления зелий, в 5 раз больше, чем в Oblivion;

 

- всё, что мы сделали - что-то украли, что-то сказали, кому-то помогли – Radiant Story запоминает. В результате люди могут глумиться над нами – или чествовать нас;

 

- у каждой расы будет «тропа навыков» (skill path), которая приближает звезды, указывающие, какой навык следует развивать – хотя игрок свободен выбирать то, чего хочет сам;

 

- буря может вызвать разлив реки или изменить ее русло; снежный буран в состоянии полностью засЫпать деревья и заблокировать входы в пещеры;

 

- нельзя растапливать снег с помощью огня;

 

- NPC ведут себя очень реалистично: мы можем прийти в деревню, а священник уличит нас в воровстве, совершённом в другой деревне, потому что он был свидетелем этого;

 

- есть крик, позволяющий Довакину вызывать природные катаклизмы;

 

- NPC также могут изменять сценарий – например, срубая деревья;

 

- в исполнение музыки Джереми Соула вовлечено более 300 человек;

 

- существует более 30 разных вариантов звучания шагов, в зависимости от пола/почвы, по которым вы ступаете.

Разумеется, многие форумчане отреагировали на «информацию» скептически, но нашлись и те, кто взял тайм-аут до понедельника-вторника, чтобы связаться со своими испаноговорящими друзьями и уточнить содержание статьи… Что ж: обещаем держать вас в курсе развития событий.

 

Новость на сайте

Обсуждение новостей

 

Новость на сайте опубликовал: Lelouch

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...