-
Постов
2239 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Julius S. Hawek
-
http://eu.blizzard.com/ru-ru/games/zergotchi/ Вот свежее
-
Да. Начнём с того, что сравнивать фентезюшного и постъядерного антагонистов - это всё равно, что сравнивать фентезюшного и постъядерного антагонистов. Я не понимаю, как это в принципе можно сделать. Не соизволишь ли привести пример?
-
А по каким критериям, простите, их нужно сравнивать? И зачем?
-
Смешно, только вот багами не геймдизайнеры занимаются.
-
Около 400К. Это если почка хорошая и не Ляо Сену продавать.
-
Итак, ни у кого не завалялось $500K?
-
Ну да. Делают экшен и тактику.
-
Ага, не стареют. В разрешении 800х600. В 1440х990 я слегка замечаю пиксели.
-
Всё равно не труъ.
-
Я проходил. Она медленная, сюрреалистичная и не сказать, что игра в полном смысле слова. И да - пройти живым - не труъ. Шапочка должна умереть...
-
Больше. Но их ассортимент слабо отличается от нашего.
-
Эм... На западе в магазинах очень сложно найти нормальный костюм. В основном хэллоуиновское [не матерись на форуме] продаётся. Более того, многие западные косплееры костюмы сами делают.
-
А хорош костюмчик, надо отдать должное.
-
Я вот, лично, ни разу не видел нечитабельных шрифтов в играх...
-
Из разных регионов, ага. И у скольки этих актёров будет опыт в озвучке? А ведь их ещё искать надо. Мне наоборот. Он был слишком спокойным в русской версии, как раз будто бы актёр тупо читал с бумажки. В английской же - паника по каждому второму поводу, нервное повторение нескольких слов, попытки (именно попытки) звучать властно и злобно и всё это с тем самым британским акцентом. Проникаешься по характеру. З.Ы. Ах да, в копилку отрицательных сторон локализаций. Шрифты. Я, конечно, понимаю, что ариал с таймсом заруливают, но иногда они, какбэ так сказать, не совсем подходят. Не совсем...
-
А как по-русски может звучать этот самый "сочный говор"? Я даже теоритически не представляю. Это для меня как английское произношение английского же языка (т.е. "британский акцент"), которое в наших локализациях передать в принципе нельзя (в чём и был, кстати, прокол второго Portal, ибо Витли - типичный истеричный британец).
-
У меня тоже. Ну, например, ужасающее несоответствие голоса по характеру. Пример из Borderlands. Увы, не могу найти примера русской озвучки, но в оригинале Guardian Angel звучит как человек со несколько "компьютеризированным" голосом. Т.е. с игрой голоса, эмоциями, etc. В рус. версии оно звучит как синтезатор голоса со всеми вытекающими. http://www.youtube.com/watch?v=1TkS3BHgQpQ