-
Постов
2239 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Сообщения, опубликованные Julius S. Hawek
-
-
У качества перевода есть только один (булев) параметр - нравится/не нравится. В Скайриме мне не понравились в первую очередь голоса. С самого начала, в тележке, тупо резануло по ушам. Ну что это за норды? Где характерный английскому звучанию сочный говор? Да и потом, я себе представил, как Эсберн будет звучать по-русски... В остальном же я обычно крайне неудовлетворен литературной составляющей наших переводов, аечно страдающих от тонн стилистических ошибок, опечаток, несоответствий (в тех же Масс Эффектах к герою регулярно обращаются, путая пол - причем ладно бы это касалось только женских персонажей). Русские переводы зачастую "глотают" любой колорит, любые нестандартные ходы, сводя все к обычному публицистическому (!) стилю. И это ужасно (
А как по-русски может звучать этот самый "сочный говор"? Я даже теоритически не представляю. Это для меня как английское произношение английского же языка (т.е. "британский акцент"), которое в наших локализациях передать в принципе нельзя (в чём и был, кстати, прокол второго Portal, ибо Витли - типичный истеричный британец).
-
Хавек и Муурн, так, на всякий случай, это была ирония.
))))
У меня тоже.
Также в общем и целом хотелось бы знать определяющие критерии некачественного перевода, в основном озвучки.
Ну, например, ужасающее несоответствие голоса по характеру.
Пример из Borderlands. Увы, не могу найти примера русской озвучки, но в оригинале Guardian Angel звучит как человек со несколько "компьютеризированным" голосом. Т.е. с игрой голоса, эмоциями, etc. В рус. версии оно звучит как синтезатор голоса со всеми вытекающими.
-
А тут уже, пrостите, идёт нарушение эстетичского восприятия. Как батхёрт, только более высокодуховно.
Моровые ветра? А "мор" не blight? Кстати, Морроувинд переведен вполне, а вот озвучка в том же Скуриме русская...
Вот об этом (в контексте эстетического восприятия) я и говорю. А blight - это, скорее, болезнь. Мор - это, скорее, plague. Всадник Апокалипсиса - это вообще Pestilence.
-
-
Но надо всё же признать - иногда русская бывает озвучка получше - см. Deus Ex: Human Revolution.
Вообще, если подумать, сейчас у Нового Диска в принципе самые вменяемые переводы.
-
-
Enhanced такой Enhanced. Добавят вайдскрин мод и скажут, что так и було.
Из-за этого вашего вайдскрин мода у меня глаза кровоточат. А тут хоть задники перерисуют.
-
-
А вот я рад. Не могу играть больше часа в старые игры с изометрией (кроме Дьяблы - привык) - всё мелкое (особенно текст), глаза устают. А тут хоть хадэ.
-
-
baldursgate.com торжественно висит
-
Слава яйцам! Надеюсь аукцион тоже имеется ввиду тут)
Даже как то не похоже на близардов, как никак, в в два раза дешевле ру-версия...
Ну в ру-версии будет только русский язык, так что ярые хейтеры "тупых руззкех лакализаций" будут вынуждены или платить 60 эвр, или искать обходные пути. А мы пока не знаем, как будет работать банхаммер в сторону Дьяблы.
-
Пока, судя по всему, даже не известно, будут ли какие то ограничения наложены на русскую версию, помимо языка...Не дай Бог сделают ру-резервацию еще =/
http://eu.blizzard.c...html?id=3852304
Владельцы русскоязычной версии Diablo III смогут играть на русском языке со всей Европой. -
-
Ну какой форум без поста про педерастов?
-
За 5 лет (или сколько там прошло с тех пор как они выкупили права на Вейстленд) наработок должно быть достаточно, наверно. Но я все равно буду серьезно относиться, только тогда, когда они выпустят игру. Ну или хотя бы, когда она будет близка к релизу. Не то чтобы меня все это не радовало, надеюсь у них получится :)
А по-моему у них есть как минимум бета-диздок...
-
Ну вот и набрали 900к :) Осталось всего ничего - сделать саму игру. Сущий пустяк.
А по-твоему у них никаких наработок нет?
-
Previous reward + We will BUILD A STATUE, in your honor. After getting a picture of you, we will carefully craft this in game statue. You are now forever a part of Wasteland history. At this level, we will also sign and frame actual original concept art from the game. With 30 digital copies of Wasteland 2, you will be a hit with your friends. You will also receive a lv5 Desert ranger medal of honor limited edition collectible. (for the game, you'll get 1 signed collectors edition and 30 digital copies)
И нет, сам впроголодь живу.
-
Надо сделать вброс. Тем более, емнип, за 15$ они игру на халяву обещают, лол.
Да сделай 5к$. Статуя же. И нет, не проси эти самые 5к у меня.
-
Да наберётся. У них за ночь 200к появилось.
-
Ноуп, я успешно прошел сквозь ЖКТ отечественных имиджборд и благополучно выбрался с противоположного конца. Максимум, что мне сейчас необходимо - это душ.
Почему я тебе не верю?
-
Пожрать-то пожрали, а вот переварить не сумели. Чего и вам желаю.
Т.е. ты был выблеван и на тебе есть куски менее удачливых коллег вместе с желудочным соком?
-
Не слышал о таком. И меньше сидите на имиджбордах, Хавче, они на вас влияют плохо.
А тебя они, видимо, пожрали с голвой.
-
http://cs304211.userapi.com/u3404576/-14/z_22f0b6d8.jpg
Игры с переводом
в Игры
Опубликовано
Из разных регионов, ага. И у скольки этих актёров будет опыт в озвучке? А ведь их ещё искать надо.
Мне наоборот. Он был слишком спокойным в русской версии, как раз будто бы актёр тупо читал с бумажки. В английской же - паника по каждому второму поводу, нервное повторение нескольких слов, попытки (именно попытки) звучать властно и злобно и всё это с тем самым британским акцентом. Проникаешься по характеру.
З.Ы.
Ах да, в копилку отрицательных сторон локализаций. Шрифты. Я, конечно, понимаю, что ариал с таймсом заруливают, но иногда они, какбэ так сказать, не совсем подходят. Не совсем...