такой вопрос. 見る (миру). По хирагане - МИ - み, но почему на википедии написано 見? и то же самое: 私は先生を見ました - ватаси ва сэнсэй о мимасита В хирагане написано, что ВА - わ, а в предложении, приведенном выше - "ВА(私)таси ВА(生)...." ?
не уже ли кто то хочет назвать Эбонхарт - Эбонитовым Сердцем? ну что за олололо, а? Названия нельзя переводить, как говорит Ример, - "Так что Эбенгад и Балмора так и останутся Эбенгардом и Балморой", ибо неф.
блин, если будет сделано качественно, а не с плевками в микрофон и обрывающимися словами, будет просто отлично. Может вам студию с проф. микрофонами арендовать, хех?