Перейти к содержанию

**ALEX**

Граждане
  • Постов

    375
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные **ALEX**

  1. Скорее всего, двойными дефисами тут и в остальных местах локализаторы пытались изобразить тире (тире и дефис это разные знаки, и типографнаци, напрмер, использование дефиса вместо тире не прощают).

    Это понятно, просто для меня это как-то криво выглядит.

    Про такое можно не сообщать, в енг версии эти знаки аналогичны и меняться это не будет, как и многоточия. Проверил по массе книг.

    Ну, в оригинале и грамматика английская. Вот что я нагуглил:

     

    http://festival.1sep...rticles/511001/

    В конце предложении тире является показателем незавершённости высказываемой мысли: I tried to call you, but –

    http://www.study.ru/...nctuation1.html - к прямой речи тоже придирался, там ближе к концу о ней (хотя в некоторых книгах все же встречается правильное написание).

     

     

     

    -------------------------

    Интересно, в шрифтах Морровинда вообще символ тире присуствует? Если да, то лучше использовать его вместо двойных дефисов.

    Сейчас проверил - не работает. Пробовал напрямую копировать из MS Word и HTML-коды.

  2. Вот именно, что кольцо при мне, а Орейн топика не открывает.Консолью как это дело перескочить?

    Раздел "Стадии квеста": http://ru.elderscrol...%D1%81%D1%82%29

    Если и кольцо придется выкидывать консолью, введешь player.removeitem 0002C633 1

  3. Развалины Мзанча, камень висит в воздухе:

     

    post-13570-0-26637000-1405789456_thumb.jpg post-13570-0-91782400-1405789578_thumb.jpg

     

    Темы, квесты, гритинги:

     

    Хулейя:

    1) Greeting 5: "Но я хочу попасть в @книжную лавку моего друга#, а эти @надоедливые глупцы# мне мешают." - может, "но" убрать, а то как-то не вяжется для первой встречи.

    2) Топик "книжный магазин моего друга": "У @моего друга#, @Хаджита# @Джобаши# есть книжный магазин..." - запятая после "Джобаши".

    3) Топик "Культ Шестого Дома": "@Дагот Ур#, древний Глава @Дома Дагот# это Дьявол..." - перед "это" запятая и тире.

     

    Топик "Ихинипалит" и квест "Храм: Нечестивый культ под Округом Святого Делина" (TT_StAralor, записи 10 и 60) - в диалогах "Бжадмунд", в журнале "Бьядмунд".

     

    Квест "Задание Азуры" (DA_Azura, запись 10) - Азура не говорит имени жрицы.

     

    Квест "Информация от Зайнсубани" (A1_11_ZainsubaniInformant, запись 50):

    "Но @Хассур Зайнсубани# разрешил мне задавать ему любые @вопросы#, какие пожелаю, и я могу узнать то, что мне @необходимо #, просто выслушав его." - лишний пробел.

     

    Хрунди, топик "Диссапла":

    "Вы найдете его в Шахте @Диссапла#, к северо-востоку от @Данмерской# @крепости# @Фаленсарано#, что на главном острове, к западу от @Тель-Аруна#."

     

    Арион, топик "монополия Гильдии Магов":

    "...только @Гильдия Магов# может официально распространять заклинания и @обучать# не членов гильдии."

     

    Квест "Дом Телванни: Монополия Гильдии Магов" (HT_Monopoly, записи 32, 33, 34):

    "...согласился поддержать отмену монополию @Гильдии Магов#."

     

    Жители лагеря Ахеммуза, топик "Релс Теним":

    "Чтобы добраться до него, тебе надо @доплыть до первого острова к северу от лагеря#." - у шаманки ссылка будет активной, и при клике запустится квест на Нереварина Ахеммуза.

     

    Квест "Гильдия Бойцов: Награда за голову Тенима" (FG_TenimBounty, запись 60) - никто не говорит о двемерских развалинах.

     

    Квест "Дом Телванни: Шиши" (HT_Shishi, запись 10):

    "Если я не смогу найти Фавеса Андаса,@Господин Арион# посоветовал двигать любые кости и черепа, которые я могу найти." - пробел после запятой.

     

    Раша не исчезает после выдачи квеста (и после завершения тоже, хотя при же первой встрече говорит "дела вынуждают меня уйти").

     

    Квест "Храм: Исцелить изгнанника-эшлендера" (TT_MinistryHeathen, запись 10):

    "Уву Лларен попросила меня исцелить @Ассантуса Хансара# в лагере эшлендеров изгнанников к югу от @Призрачных Врат#."

     

    Толер Сариони, топик "Задания":

    "Я уже стар и скоро уйду на пенсию. Ты - очень преспективный %PCRank..."

     

    Квест "Храм: Малакат Дома Забот" (TT_DagonFel, запись 10):

    "Мне надо найти это святилище, принести в жертву четыре сердца @даэдра# и прочесть @Четыре Столпа#' @Вивека#." - пропущена кавычка. В 100-й записи пропущены обе. В квестах для остальных даэдра тоже надо поправить.

     

    Умбра в диалогах называет себя и свой меч Тенью (топики "имя неважно", "умри как воин", "жестокости войны").

     

    Если отдать Айдис Огненный Глаз Горькую Чашу, перед этим взяв у нее квест с кодовой книгой, то последний зависает в журнале и книгу она не берет.

    Еще там есть неиспользуемая запись:

    "Перциус Мерциус предложил мне достать @кодовую книгу# тайно. Иначе мне придется убить @Соттильд#, чтобы заполучить ее." - в топике "кодовая книга" ничего соответствующего у Мерциуса нет.

     

    Топик "Мудрость Морроувинда":

    "@Имперский культ# @ поклоняется# @Девяти Божествам#..." - лишний пробел.

     

    Дансо Индулес, топик "Кубок Двемеров":

    "Действительно. Я сразу не поняла.... Да, я вижу ваши перчатки." - лишняя точка.

     

    Квест "Гильдия Воров: Бал Молагмер, кубок Двемеров" (TG_SS_ChurchPolice, запись 100):

    "@Джентльмен Джим Стейси# поблагодарил меня за похищение @Кубка Двемеров# у Берела Сала и что его получила Дансо Индулес." - запятая перед "и".

     

    Эннбьоф, топик "маленький секрет":

    "Не пожалеешь кувшинчика @мацта# для усталого старого морского разбойника?" / Choice "У меня его нет. Ноя обязательно раздобуду."

     

    Топик "меня ограбили":

    "Хотя у меня @ничего не осталось# после ограбления,@моя подруга# Бервен в @Тель Море# @вознаградит# вас, обещаю." - пропущен пробел.

     

    Квест "Дом Телванни: Крепость" (HT_Stronghold, запись 20):

    "@Ллунела Хлеран# дала мне два больших камня душ." -> великих.

     

     

    Книги:

     

    Книга "Продвижение Истины" (bk_progressoftruth):

    "Жрецы-Отступники утверждают, что Храм всегда имел как публичное лицо [представлено Хейрографой -- "жреческие писания"] так и тайное лицо [представлено Апрографой -- "тайные писания"]." - лишние знаки (+двойной пробел после второго), запятая перед "так".

     

    Книга "Прихоть удачи" (bookskill_security4):

    1) 'Огненные чары, которыми был зачарован его клинок, оказались очень полезны против Иневых Атронахов.'

    2) 'Он сказал "хитин", когда они встретились, и хитиновый панцирь, который он одел, оказался к месту. Ток же, как и "горячая сталь".'

     

    Книга "Королева-Волчица, книга VI" (bookskill_sneak1):

    1) "Как только она вернулась в свое королевство, Потема начала плести заговор, приведший к восстанию, названному в хрониках Войной Красного Бриллианта." -> Красного Алмаза.

    2) У нее нет, насколько мне известно никакой сверхъестественной поддержки, ну кроме, конечно обычных для современной армии найтблейдов и боевых магов." -> мечей ночи; запятая после "известно".

    3) "Он сказал, что это срочно, и должно быть доставлено, пока он мобилизует армию. Думаю, они уже покинул Столицу."

     

    Книга "Фейфолкен II" (BookSkill_Conjuration1):

    1) Знаки препинания для прямой речи.

    2) По всему тексту 'Может быть' не выделено запятыми.

    3) '"Бюллетень сегодня был так прекрасен, что, когда я читал его в вестибюле, стыдно сказать, но я горько плакал," писал Первосвященник. "не знаю, случалось ли мне прежде видеть что-либо, столь явно прославляющее Аури-Эля."'

    4) 'Когда пришел ответ из Храма на Лоредаса, Таурбад был поражен.' -> в лоредас.

    5) 'Я просто хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами. -- Вандертил.' - лишний знак.

    6) 'Что говорит вам ваше знание Школы Колдовства, что такое был Фейфолкен?' -> кем

    7) 'Хермоус Мора даэдра знаний ... а Хиркин даэдра дикости ... а даэдра мщения Боэта'. -> Хермеус; Хирсин; лишние пробелы, тире после имен принцев.

    8) 'Фейфолкен слуга Клавикуса Вайла, верно?' - тире перед "слуга".

     

    Книга "Песня алхимиков" (BookSkill_Alchemy3) - прямая речь.

     

    Книга "Фейфолкен III" (BookSkill_Conjuration2):

    1) Прямая речь.

    2) "Вы запланировали что-то особенное? -- Вандертил." - лишний знак.

     

    Книга "Красная Книга 426 г. Эп. 3" (bk_redbook426): Альд"рун -> Альд'рун

     

    Книга "2920, Месяц Дождя" (BookSkill_Restoration4):

    1) Прямая речь.

    2) Хиркин -> Хирсин.

    3) '"У тебя ... получилось?" спросила она.' - лишний пробел.

    4) 'Только через некоторых посредников вроде ведьм или чародеев они ответят на зов людей и мер.'

     

    Книга "Искусство боевой магии" (bookskill_destruction4): Тулидден дир"Таркун -> Тулидден дир'Таркун.

     

    Книга "Лунный Лорхан" (BookSkill_Alteration5):

    1) "Не стану описывать противоречивые версии того, что случилось в Несокрушимой Башне..." -> Адамантиновой Башне.

    2) "но когда Восемь отдали часть своих божественных тел, чтобы создать смертную планету, планета Лорхана треснула пополам..." -> план(ета).

    3) "Таким образом, Массер и Секунда - олицетворение дихотомии -- "Расщепление," как говорит Артей -- эта легенда о Лорхане противопоставляет: друзей/врагов, добро/зло, бытие/пустоту, поэзию тела, стон/молчание и так далее - и в ночном небе всегда можно увидеть напоминание смертной оболочке Лорхана о ее обязанностях." - ЛТ: рус., англ.

     

    Книга "О водном дыхании" (BookSkill_Alteration1):

    1) Прямая речь.

    2) "Но заклинания школы Превращения не поддаются логике." -> Изменения.

    3) "Кажется ... очень сложным," - лишний пробел.

     

    Книга "Предполагаемое коварство" (bookskill_destruction3):

    1.1) "Я никогда ни о ком так не думал, каким бы злобным и недалеким --"

    1.2) "Эх, коварство - типичная аргонианская черта --" - многоточие вместо двойных тире.

    2) "Эти гипотетические боевые маги.... (возбужденно) Свет! Ты видишь?" - лишняя точка.

     

    Книга "Ужас замка Ксир" (bookskill_destruction1):

    1) "Нет, сирра, тут только я. Мой хозяин Седура Кена Телванни Хордальф Ксир в своем зимнем поместье." - двойной пробел.

    2) "...ну, простите, сира, если я чего не так скажу, а только вряд ли они были друзьями." - по всей книге пишут "сирра".

    3.1) "Спасибо, мне не холодно --"

    3.2) "Я и так уже опоздала, я не могу просто --" - многоточие вместо двойных тире.

    4) Начиная с "КЛАВИДЕС (читает)" - прямая речь.

     

    Книга "Четыре поклонника Бениты" (bookskill_restoration3):

    1) В самой книге заголовок "Четверо Поклонников Бениты".

    2) Прямая речь.

    3) "Сам он вырос в очень неинтересного человека - кроме садоводства он почти ничем не занимался." - двойной пробел.

     

    Книга "Игра за обедом" (BookSkill_Alchemy1):

    1) Прямая речь.

    2.1) "-- Неррис Ган, Издатель"

    2.2) "Когда он уходил, мой слуга разглядел его лицо -- это был алхимик с ужасной репутацией..." - лишний знак.

    3) горезелен -> горьколистник.

     

    Книга "Ситис" (BookSkill_Alteration3):

    "...стагнация образается только к себе, Которая Есть ничто." - хотя лучше всю книгу взять с Летописей: http://tes.ag.ru/mw/.../b_sithis.shtml

     

    Книга "Танец в огне, часть 1" (BookSkill_Acrobatics2):

    1) Прямая речь.

    2) "Место: Столиц, Киродиил"

    3) "'Я так и думал,' улыбнулся Скотти изо всех сил имитируя Имбраллиуса." - запятая после "Скотти".

    4) "-- Джурус" - лишний знак.

    5.1) "Собрание в злобе безлунного зеркала, танец в огне --"

    5.2) "У некоторых из деревьев совершенно --" - многоточие вместо двойных тире.

     

    Книга "Слова и философия" (BookSkill_Long Blade1):

    1) Прямая речь.

    2) А"Кор -> А'Кор.

    3.1) "Я не очень хорошо помню -- он или она, для меня это было всего лишь размытое пятно на горизонте..."

    3.2) "...Имперские Стражи убили Архиепископа Калаксеса в ризнице его церкви -- обычно называется дата..."

    3.3) "...у Императора были дела на юге -- в подробности, меня, разумеется, не посвятили." - лишние знаки.

    4) "Остаток времени Лели Беночь провела, опровергая или подтверждая в своей обычной резковатой манере множество слухов" -> Леди.

    5) "...победив на дуэли предыдущего хозяина, который был одним из осведомителей Имперского Боевого Мага, предателя Ягар Тарна."

    6) "...это история о Калаксесе, бастарде Императора." - может, заменить на "незаконорожденном сыне", чтоб не было лишних англицизмов?

    7) "...около девяти сотен движений необходимых для мастера боя на мечах." - запятая после "движений".

     

    Книга "Краткая история Империи, т. 1" (bk_BriefHistoryEmpire1):

    1) "записанная Стронахом к"Троем III"

    2) "Однако к несчастью неизвестный враг семьи Септимов нанял головорезов..." - запятые перед и после "к несчастью".

    3) "Согласно легенде, этот шторм был создан благодаря чародейству Псиджикского Ордена острова Артеум" -> Ордена Псиджиков.

    4) "Ее старший двоюродный брат Уриэль, сын королевы Потемы из Солитюда..." -> Солитьюда.

    5) "Так началась Война Красного Бриллианта, описанная во II томе этой серии." -> Красного Алмаза.

     

    Книга "Краткая история Империи, т. 2" (bk_BriefHistoryEmpire2):

    1) "записанная Стронахом к"Троем III"

    2) "...и заканчивая его пра-пра-пра-пра-правнучкой Кинтайрой II." - тире не нужны (?).

    3) "...но традиция принятия имени Септим, как титула императора Тамриэля не умерла вместе с ним." - либо без запятой, либо после "Тамриэля" еще одну добавить (?).

    4) "Так называемая Волчья королева Солитюда погибла в 137 году при осаде ее города-государства." -> Королева-Волчица Солитьюда.

    5) "Легенды обвиняют сына и наследника Магнуса Пелагиуса III в отцеубийстве, но это маловероятно -- по той простой причине, что Пелагиус был королем Солитюда после смерти Потемы и редко бывал в Имперском Городе." - лишний знак; -> Солитьюда.

     

    Книга "Краткая история Империи, т. 3" (bk_BriefHistoryEmpire3):

    1) "Второй том описывает Войну Красного Бриллианта" -> Красного Алмаза.

    2) "...и 'чужой' монарх с сильной волей, каким был Уриэль IV , обнаружил, что управлять им очень и очень нелегко." - лишний пробел.

     

    Книга "Краткая история Империи, т. 4" (bk_BriefHistoryEmpire4):

    1) "записанная Стронахом к"Троем III"

    2) "Второй том описывает Войну Красного Бриллианта и жизнь шести императоров..." -> Красного Алмаза.

    3) "Уриэль V завоевал Эсрониэт, но Уриэль VI завоевал Совет Старейшин." - больше подошло бы "а".

    4) "...Торикл Ромус, в ярости от ее отказа послать войска в Чернотопье, как считается нанял убийц..." - запятая после "считается".

     

    История Империи Одрала 1 -> Краткая история Империи Одрала, т. 1 - и другие тома; содержание то же, что и в неименных вариантах, следовательно, и ошибки те же.

     

     

    Прочее:

     

    Скрипт BILL_FG_Nchurdamz03:

    "Он здесь, близко ... Очень близко. Будь настороже" - лишний пробел.

     

    Серебряный посох голода (silver staff of hunger) - Арион называет его Посохом Алчущего (топик "Одирниран").

     

    Shishi, книга bk_OverviewOfGodsAndWorship проваливается в стол.

     

    Описание Красноречия, Дробящего оружия - двойные пробелы.

     

    Описание Разрушения:

    "Навык разрушения это владение заклинаниями Школы Разрушения." - тире перед "это".

     

  4. А чем сейчас недостаточно художественно? Ну можно написать "могут воспользоваться приятной привилегией на мои первосортные услуги" или как-то типа того.

    Если ГГ не в гильдии, используется другая запись, а эту говорят, если у него слишком низкое звание. Посмотри оригинал внимательнее: "one of the sweet privileges of rank", т.е. "одна из приятных привилегий чина", если уж напрямую перевести.

  5. No, I'm afraid not, %PCName. My premium services are one of the sweet privileges of rank for the %Faction members. - енг.

    Я бы упростил фразу до: Нет, боюсь, что нет, %PCName. Мои {услуги} только для высших чинов %Faction.

     

    Может, еще немного из оригинала добавить: "Нет, боюсь, что нет, %PCName. Мои {услуги} - одна из приятных привилегий высших чинов."

    А %Faction в именительном падеже будет, не знаю как ее здесь использовать.

     

    И это, похоже, у всех босмеров из разных гильдий, а не только у Аэнгота, как я писал.

  6. Он замусоренный что ли?) С чего он гритинги затрагивает непонятно.

    Только эту запись, удалил ее тесэймом.

     

    Еще что увидел:

     

     

    Темы, квесты, гритинги:

     

     

    Эдвинна Эльберт, топик "задания":

    "Я очень рада, что ты спросил, %PCRank. На этой хрупкой стадии моего исследования мне @нужно# изучить @Двемерскую# Трубку." - ссылка "Двемерскую" ведет на топик "Двемерская трубка", логичнее было бы "трубку" тоже включить в ссылку.

     

    Квест "Гильдия Магов: Двемерская трубка из Аркнгтунч-Штурдумц" (MG_Science) -> Аркнгтунч-Штурдумца.

     

    Синетт Джелин, Greeting 5:

    "А...здравствуйте" - пробел после многоточия.

     

    Бульфим гра-Шугарц, топик "Пепельная Язва":

    "Хорошо ... делайте, как хотите." - лишний пробел.

     

    Гильдия Воров, топик "Повышение":

    "Вы должны выполнить дополнительные @задания# для ваших братьев воров." -> братьев-воров.

     

    Квест "Гильдия Воров: Стрелы Правосудия" (TG_DartsJudgement, запись 10):

    "...у Эйндел, лучницы-@Босмера# в @поместье Ллетри#, есть четыре дротика - @Стрела Правосудия#."

     

    Уже писал про квест храма "Милосердие", в диалогах переведенное как "сострадание", теперь прибалось еще одно. Тульс Вален, Greeting 5:

    "Ты проявил @сочувствие# к Бульфим гра-Шугарц?"

     

    Аэнгот Ювелир:

    1) Greeting 5: "Что ж, %PCRank, тебе удалось вернуть @Стрелы Правосудия#?" - ну, Стрелы никто не забирал, чтобы их возвращать. Может, заменить, например, на "найти".

    2) Отказ в обучении: "Нет, боюсь, что нет, %PCName. Только те, кого числит в своих рядах %Faction, могут пользоваться моими @услугами#." - говорит, если у ГГ слишком низкое звание в гильдии.

     

    Топик "устроить встечу" доступен у шаманок после завершения квеста и создает записи в журнале (MG_WiseWoman).

     

    Лалатия Вариан:

    1) Топик "Кольцо во Тьме": "Итак, ты нашел в полной темноте @Кольцо Ветра#, и вынес его наружу?" / Choice "Упомянуть о спасении вами Йона Хокера и потребовать награды." - при выборе этого варианта она будет говорить о перчатках Хокера, т.е. награде ГГ от него, и ни слова про свою награду. Может, тут перевод неправильный?

    2) Greeting 5: "%PCRank %PCName, мне снова @нужна# твоя помощь. Я нашла пророчество о @Ботинках Апостола#, легендарном сокровище @Киродиила#, реликвии @Тайбера Септима#, которого также называли @Талосом#. 'Сквозь двери Берандаса, внутри пещер молчащих, за крыльями сумерек спит пыль в тех башмаках, что @Талос# так любил носить.' - цитата в журнале не соответствует (IC26_AmaNin, 1).

     

    Топик "Киродиил":

    "@Киродиил# - колыбель высшей человеческой культуры Империи в Тамриэле. Это самый большой район континента, и большую его часть занимают джунгли. @Имперский# Город находится в центре, в плодородной Долине Нибеней. Густо населенную долину окружают тропические леса и болота Аргонии и Залива Топал. К западу находится возвышенность, а к северу холмы. Между западным побережьем и центральной долиной растут лиственные леса и расположены болота.":

    1) Но там же леса, если вспомнить Обливион.

    2) -> Нибенейской долине.

     

    Ллаалам Дредрил и любой ученый-данмер, топик "Ботинки Апостола":

    "Указание на время и место в пророчестве Оракула достаточно явно. Древняя @крепость# @Данмеров#, которая называется @Берандас# находится к югу от деревни @Гнисис#..." - запятая после "Берандас".

     

    Имперки, Voice Hello:

    "А, посетитель. Что я могу для вас сделать?" - по-моему, это больше для торговцев/трактирщиков подойдет, а не для всех.

     

    Топик "семь жертв":

    "...один - на Набережной Канала Округа Чужеземцев..." -> Квартала Чужеземцев.

     

    Квест "Загадочные убийства в Вивеке" (town_Vivec):

    1) Запись 1: "Ходят слухи, что Конторе Ордена Дозора в @Залах Справедливости# требуется помощь." -> в Канцелярии Ордена Дозора (по названию самой локации, хотя в диалогах говорят просто об Ордене Дозора); -> в Зале Справедливости.

    2.1) Запись 15: "в Здании Хлаалу" -> в Поселении Хлаалу.

    2.2) "Это либо кто-то очень хорошо маскирующийся либо могущественный чародей." - запятая перед вторым "либо".

    3) Записи 50 и 55: Пояс Доспеха Бога - сам предмет называется "Пояс Доспехов Бога" (belt of the armor of god), как и в диалогах.

     

    Сладкоголосая Хабаси, Creeting 5:

    "Где @двемерские артефакты#, которые Хабаси просила тебя принести? Ты нашел их, %PCRank." - знак вопроса.

     

    Жители Сурана, топик "Суран":

    "В этой стране озер и островов путешественнику @понадобится# навыки хождения-по-воде..."

     

    Сенилиас Кадиузус, топик "отчет о раскопках":

    "Вообще-то, у меня есть для нее кое-что, но только не @отчет о раскопках#. передай Эдвинне, что все в порядке."

     

    Квест "Гильдия Воров: Редоранская поваренная книга" (TG_RedoranCookbook", запись 10):

    "...Фара из Дыры в стене Фары..." - кавычки.

     

    Квест "Храм: Паломничество в Маар Ган" (TT_MaarGan, запись 10) - Тульс Вален не говорил что написано на табличке.

     

    Большая Хеленд, Greeting 5:

    "Ты должен был принести книгу @Секреты Редоранской Кухни# для Фары." - кавычки.

     

    Топик "посох Фелен Мариона" -> посох Фелена Мариона.

     

    Квест "Гильдия Воров: Найти брата Надса" (TG_BrotherThief):

    1) Запись 10: "@Надс Тарен# обычно проводил время в Трактире ' Эльфийские Народы '." - пробелы перед/после кавычками.

    2) Гадела Андус, топик "Надс Тарен": "Посмотрите в @Округе Святого Делина#, на Южной Стороне уровня Каналов." - в журнале (запись 25) прописывается "Южный-Два", хотя она не уточняет (+сама локация называется "Юг-Два").

    3) В CS еще увидел запись 30, она неиспользуемая что ли? В топиках не видел, чтобы устанавливалась где-то, да и вообще там говорится о точно таком же месте, будто Арвама Ратри живет там же, где и Тарен.

     

    Индрель Ратрион, топик "Подложный земельный документ":

    "И...твои перчатки...они кажутся почему-то знакомыми... были рассказы, которые я слышала ребенком." - пробелы после многоточий.

     

    Лорбумол гро-Аглак, топик "Кольцо из Перьев Сойки":

    "Нар гро-Шаграмф сказал, что достанет @Кольцо# из @ Перьев Сойки# для нашего клиента." - лишний пробел.

     

    Квест "Гильдия Бойцов: Награда за голову Дро'Захара" (FG_KhajiitBounty, запись 10):

    "@Лорбумол гро-Аглак# сказал, что назначил@премию# за изгоя-@Хаджита#..." - пропущен пробел.

     

    Топик "Камонна Тонг", начинается так:

    "Говорят, кто-то нанес удар по @Камонна Тонг# в @Клубе Совета#" - это говорят все из Гильдии Воров независимо от города. Может изменить на "в Клубе Совета Балморы"?

     

    Жители Гнаар Мока и Кальдеры, топик "торговка Пемени":

    "А, эта. Я так думаю, за ее голову уже назначена @награда#, хотя вряд ли кто-то станет мучаться, пытаясь ее заполучить."

     

    Квест "Гильдия Воров: Братья Йенит" (TG_KillIenith, запись 10):

    "Братьев @Йенитов# обычно можно найти на @Плантации Дрен#, что к северу от @Пелагиада#." -> к северо-востоку (или даже к восток-северо-востоку)

     

    Ранис Атрис, топик "несанкционированное обучение":

    "У меня появились сообщения, что один @аргонианин# предлагает @обучать# @Восстановлению# в трактире @Южная Стена#." - кавычки для названия трактира.

     

    Единственный-Кто-Стоит-Там предлагает свои услуги, даже если ГГ смог убедить его не обучать других.

     

    Беренгеваль, топик "Плоть, Ставшая Целой":

    "Как у нас с этим?" - звучит как недоперевод.

     

    Арион, топик "заклинания волшебника":

    "Если вы не сможете найти эти заклинания, обратитесь к @Февину Ралену#, магу Телванни из @Вивека#. Или, возможно, вам поможет Фелара Андрети в @Тель-Аруне#."

     

    Квест "Дом Телванни: Плоть, Ставшая Целой" (HT_FleshAmulet, запись 10) - Драта не говорит о должности стражника (топик "Плоть, Ставшая Целой").

     

    Voice Hello:

    1) "Добро пожаловать. Поделишься сахорочком?."

    2) "Добро пожаловать, это о вас так много говорят?" - двойной пробел.

     

    Шарн гра-Музгоб не забирает свою книгу, когда научит ГГ заклинанию (топик "некроманты").

     

    Кай Косадес, топик "Хулейя":

    "Ты найдешь его в @Вивеке# в трактире Черный @Шалк# в Нижнем Поясе @Квартала Чужеземцев# Вдобавок к своим умениям @Хулейя# также известен в @Вивеке# тем, что изучает историю и обожает книги и старые вещи." - точка перед "вдобавок".

     

     

     

    Книги:

     

     

    Книга "Из истории Закона Двемеров" (bk_AntecedantsDwemerLaw) -> "Происхождение закона Двемеров" - если посмотреть в содержание книги, она там называется именно так, + есть одноименный топик, + английское название.

     

    Книга: "Биография Королевы-Волчицы" (BookSkill_Speechcraft1):

    1) "Он бог бы быть императором..."

    2) "Большой Совет" - обе буквы заглавные.

    3) "Она призвала темную силу сражаться за нее и ее некроманты воскрешали падших врагов." - запятая перед "и".

    4) Волчья Королева -> Королева-Волчица; Солитюд -> Солитьюд - их надо бы поправить во всех книгах про Потему:

    - BookSkill_Enchant2

    - bookskill_hand to hand2

    - bookskill_illusion1

    - bookskill_mercantile2

    - bookskill_security2

    - bookskill_sneak1

    - BookSkill_Speechcraft1

    - bookskill_speechcraft2

    - bookskill_speechcraft4

     

    Книга "N'Gasta! Kvata! Kvakis!" (bk_NGastaKvataKvakis_c, bk_NGastaKvataKvakis_o): N"Gasta -> N'Gasta

     

    Книга "Визершинс" (bookskill_restoration1):

    1) Знаки перепинания, прямая речь вообще не выделена.

    2.1) "Если ты пойдешь к лекарю-"

    2.2) "Вы хотите назначить встречу--" - многоточие.

    3) "Как вы себя чувствуете, Са"Заки Саф?"

    4) 'Если бы он только продолжил разговор до "И."' / '"Нет," сказала Халька' - 'If only he had kept the conversation going until "Y."' / '"No," said Halqa.' - что-нибудь сделать с этим "И."

    5) '"Визершинс, от Старо-Киродиильского визерсинес, что означает "задом наперед"." серьезным тоном пояснил Октоплазм.' - лишняя кавычка.

    6) 'Заки задом наперед вышел из магазина' - 'Zaki walked backwards out of the shop' - может, "Заки вышел обратно из магазина"?

     

    Книга "Пламя и Вера Нчунака" (bk_nchunaksfireandfaith):

    "Он сказал, что ни что так не ублажило его взор..."

     

    Книга "Висячие Сады..." (bk_hanginggardenswasten) -> либо убрать многоточие, либо переименовать в "Висячие Сады Востена Коридейла".

     

    Книга "Смертельный удар Абернанита" (BookSkill_Block1):

    1) Перед цифрами сносок то есть пробелы, то нет.

    2) '"Трижды благословенный Рангидил" -- это Рангидил Кетил' - лишний знак.

     

    Книга "Танец в огне, часть 4" (BookSkill_Acrobatics3):

    1) Знаки препинания для прямой речи.

    2) "Кажется, у них ... похоже на длинные веревки, тянущиеся за ними." - лишний пробел перед многоточием.

    3) "Он вспомнил, как тени преследовали его джунглях. Как он изгибали ноги перед прыжком, как они элегантно выбрасывали руки вперед, чтобы схватиться за ветку."

     

    Книга "Черная стрела, том I" (BookSkill_Acrobatics4) - тоже проблемы с прямой речью.

     

    Книга "36 Уроков Вивека, Проповедь 27" (bookskill_speechcraft5):

    1) "Это -правда о речи, простирающаяся на все писания." - пробел после тире.

    2) Двойные пробелы.

     

    Книга "Королева-Волчица, книга I" (bookskill_security2):

    1) Опять прямая речь.

    2) "...она обязана был получить его первой."

    3) "У нее ушло почти полминуты, чтобы взломать замок в Зал Записей и войти в жилище Старых Свитков." -> Древних Свитков.

     

    Книга "Ночь приходит в Сентинель" (bookskill_blunt weapon3) - прямая речь.

     

    Книга "Чарвич-Кониинг, том 4" (bookskill_hand to hand4):

    1) Звезда Азура -> Звезда Азуры.

    2) "Он допросил монстра (используя способ: придушил-отпустил) , и тот рассказал ему то, что он много месяцев назад рассказал Чарвичу." - лишний пробел.

    3) "Вместе с леди Морлинг они придумали историю его гибели, чтобы обмануть Кониннга" -> Кониинга.

     

    Книга "О Морроувинде" (bk_OnMorrowind):

    "Данмеры были давно известны самые жестокие и упорные противники..." -> известны как самые

     

    Книга "Краткая история Морроувинда" (bk_ShortHistoryMorrowind):

    "Империя передала часть властных полномочий традиционного местного правительства Правящим Советам Пяти Великих Домов...." - лишняя точка.

     

    Книги "Легионы Мертвецов" (bk_legionsofthedead) и "Легионы Мертвецов, копия Шарн" (bk_sharnslegionsofthedead) - разное содержание.

    +"В культуре Данмера всегда существовала особая ненависть к вампирам..."

     

     

     

    Прочее:

     

     

    Зачарования surefeet_en_unique, dart_of_judgement_en - дублирующиеся эффекты.

     

    В игре у Стрел Правосудия (dart_uniq_judgement) изначальный заряд почему-то был -1.

     

    Заклинания "Оборона Мериса" (meris' warding), "Защита Мериса" (meris's warding) -> Мерис

     

    Заклинания "Благословение Серина" (seryn's blessing), "Подарок Серина" (seryn's gift) -> Серин

     

    Эбонитов метательная звезда (ebony throwing star) - точка в сокращении.

     

    Сообщение к 12 уровню:

    "Нужно всего лишь продолжать -- это безумие." - лишний знак.

     

    Сообщение к 15 уровню:

    "...за ту жизнь, которую вы жили, теперь расплачивается ваше тело -- есть пределы человеческим возможностям" - то же самое.

     

     

     

    Персонажи, которым следовало бы исчезнуть после их квестов:

     

     

    Эдрас Орил, Торонор - так и стоят у Полей Кумму после квеста с кагути.

     

    Невраза Дралор - паломник к Полям Кумму, так и стоит у триолита.

     

    Виатрикс Петилия - паломник к Призрачным Вратам, так и стоит у триолита.

     

    Фонус Ратрион - паломник к Пещере Коала, так и стоит у входа в нее.

     

    Соша Саристиана так и стоит у дороги после квеста, если выбрать ее сторону.

     

    Хлормар Пьянь, скорее всего, тоже не исчезает. И парализованный варвар. В игре не проверял.

     

    Морри Ормин все-таки исчезает, но в самом конце квеста, когда ГГ поговорит с ее подругой в Тель Аруне. Но слухи, что она со своим возлюбленным убежала неизвестно куда, появляются раньше. Самого бандита не проверял.

     

     

     

     

     

    Да, кстати, а на чистой игре есть глюк с текстурой лестницы в Альд Велоти? У меня с ретекстурами есть.

  7. Вот этот вот гритинг - Кто здесь? - не может высвечиваться, если у тебя установлен Б, т.к. там его переделали только для одного НПЦ из Б.

    Точно, сейчас посмотрел моды в КС, и, оказывается, Better Clothes возвращает прежний гритинг. Не возвращает только half-nac версия.

  8. Кажется, с этим фонарем что-то не так. Если встать напротив, торговец будто не видит ГГ. Встречал еще 4 года назад на чистой игре.

     

    post-13570-0-24561900-1404066708_thumb.jpg post-13570-0-87428200-1404066738_thumb.jpg

     

    Остальное:

     

     

    Темы, гритинги:

     

     

    Кайе, топик "Серебряный Посох Позора" и Greeting 5 к квесту о нем (IC18_Silver_Staff):

    "Кольцо определения зачарованного" - само кольцо называется "Кольцо Поиска Зачарованного".

     

    Кайе, Greeting 5 к квесту о призраке жертвы убийства (IC19_Restless_Spirit):

    "Так @Окур# просила тебя убить контрабандистов, которые убили Джулиэль Аумин. Тебе надо вернуть пропавший амулет погибшей женщины." -> может, "тебе надо было вернуть", т.к. он говорит это уже после возращения амулета.

     

    Окур, Greeting 5:

    "Да, это амулет Джулиэлль Аумин в точности, как ее муж описал ее."

     

    Аэнгот Ювелир, Greeting 5 к квесту "Гильдия Воров: Капризная Гандоза" (TG_BadGandosa): "@Удалось# достать книгу @В постели с Боэтой#?" - поставить кавычки.

     

    Топики "Повышение", "повышение" - обращения к ГГ не везде выделены запятыми.

     

    Жители Призрачных Врат, топик "Красная Гора" - они рассказывают как дойти до нее из Балморы.

     

    Жители Садрит Моры, топик "Призраки в Привратном" - если щелкать на тему после завершения квеста, отношение персонажа будет каждый раз подниматься на 20, пока не дойдет до 70.

     

    Жители Тель Моры, топик "Услуги":

    "В @Тель Мора# вы найдете мага Телванни, чародея, меч ночи и алхимика."

     

    Арара Увулас, топик "Посох Серебряной Зари":

    "И я могу научить вас ослеплять врагов с помощью этого @посоха#." - но она же просто заклинанию учит, причем здесь посох.

     

    Дивайт Фир, топик "Бейта Фир":

    "@Бейта Фир# самая милая." - тире после имени. Не уверен по правилам ли, но в темах про других дочерей оно есть.

     

    Морони Увелас, топик "пропажа"

    "Вы нашли @кольцо# моего мужа? О, он, наверное... О нет." - запятая после междометия.

     

    Аннаси, топик "поделиться подарком":

    1) Начинается как: "У @Анасси# есть еще один сюрприз!". В конце: "Так грустно...." - лишняя точка.

    2) "Да, @Анасси# очень счастлива, что мы разделили столько подарков. Но ведь для этого и нужны друзья, верно?" - в игре не проверял, но, судя по CS, она это говорит, только если у ГГ нет с собой перчатки Черной Слепоты Эльвула. Если есть, высвечивается другая запись. Сделать бы, чтобы про перчатку она только один раз говорила.

     

     

     

    Журнал:

     

     

    Квест "Ученые и спаривающиеся кагути" (MV_StrayedPilgrim, запись 100) - по-моему, не очень удобочитаемо и отходит от стиля остальных записей в игре:

    "Мне удалось воссоединить Эдраса Орила и Торонора. Надеюсь, теперь путешественники отправятся дальше. Надеюсь, они будут держаться вместе с этих пор. Они дали мне амулет, зачарованный, по их словам."

     

    Тульс Вален, квест "Храм: Милосердие" (T_Compassion):

    1) Топик "сострадание" - заклинание "Дар Рилмса"; в журнале (запись 10) - "Подарок Рилма"; само заклинание - "Подарок Рилмс" (rilm's gift).

    2) Вален не уточнял названия болезни, а в журнале оно есть (та же запись 10).

    3) В журнале "милосердие", в диалогах "сострадание" - похоже, это одно и тоже слово, переведенное по-разному.

     

    Квест "Храм: Разносчица болезни" (TT_DiseaseCarrier):

    1) Запись 10 - в диалоге Эндрин Ллетан не говорит о благословлении Альмалексии.

    2) Запись 50: "Мне удалось убедить @Танусею Велот# цитатами из священных текстов @Храма#." - высвечивается, даже если ей не цитировать Проповеди Сариони, а просто попросить об одолжении (топик "Уйти из Города Вивека").

     

    Квест "Гильдия Магов: Убить некроманта Телуру Ульвер" (MG_KillNecro1, запись 10) - Сцинк не говорит о мусковом пруде.

     

    Рейвен Омейн, топик "муск" и журнальная запись HT_Muck (10) - она не говорит зачем он ей.

     

    Квест "Дом Редоран: Найти Бедена Гиладрена" (HR_FindGiladren, запись 90):

    "Мне следует доложить обо всем Ллоросу Сарано в @Альд'руне#." - высвечивается, даже если герой не состоит в Доме Редоран, а значит и не брал этого квеста, так откуда ему знать куда идти?

     

    Баладас Демневанни, топик "задания":

    "У меня есть три @задания# для тебя. Принеси мне рукописи книг @Двемеров# '@Пламя и Вера Нчунака#', '@Происхождение законов Двемера#' и '@Хроники Нчулефта#'" - в игре не обратил внимания, но судя по CS, квест запускается только при клике на любую из книг. Он расскажет, где ее найти. После этого про остальные книги он рассказывать не будет, будет сразу спрашивать нашел ли ГГ их (это в игре видел).

     

     

     

    Книги:

     

     

    Книга "Королева-Волчица, книга IV" (bookskill_mercantile2):

    1) "в честь своей двоюродной пра- пра- пра- бабушки".

    2.1) "Магнус женился на Хеленне, Киродиильской Королеве Лилмата -- Аргонианский король-священник был казнен -- и очень успешно представлял интересы Империи в Чернотопье."

    2.2) "Гильдия Магов щедро -- " / "'Десять миллионов золотых,' быстро сказал Яхезис."

    Лишние знаки надо бы убрать, в первом случае вводное предложение, как я понимаю, а во втором... может, там многоточие должно быть? И тире после прямой речи.

     

    Книга "Кимервамидиум" (BookSkill_Heavy Armor3):

    "в некоторых документах его называют "Кагрнак" - в оригинале тоже "Kagrnak", но может все-таки Кагренак?

     

    Книга "Королева-Волчица, книга V" (bookskill_speechcraft2):

    1) Псиджического Ордена -> Ордена Псиджиков.

    2) Волчья Королева -> Королева-Волчица.

    3) '"Королева Потема" - начла она невозмутимо.'

    4) "С тех пор, как был подписан пакт в Строс М"кай..."

    5) Двойные пробелы.

     

     

     

    Сообщение к 7 уровню: "Вы решаете по-прежнему не давать себя поблажек."

     

    Дверь с Черной Слепотой Эльвула (Эбенгард, Имперская комиссия) можно спокойно взломать, несмотря на двух стражников рядом. AI в CS никогда не трогал и не изучал, но увидел там некий параметр Alarm. У всех в этой локации он нуле, а, например, в часовне - 100. В нем проблема?

     

    Еще можно поправить персонажей, которые после своих квестов, по логике, должны куда-нибудь уйти. Например, Морри Ормин так и остается стоять у дороги (квест "Красотка и бандит"), Гальбедир не возвращается к своему столу после квеста с поддельным камнем душ, пара у Альд'руна так и стоит на холме.

     

     

  9. Ну, он, дракон, правильно.

    Я предложение не до конца скопировал, там дальше идет речь о статуе. Можно ли так смешивать?

    "Он находится на площади, если идти все время на восток, то она будет как раз перед входом в доки."

     

    За остальное спасибо.

  10. Темы, журнал:

     

     

    Жители Гнисиса, топик "определенное место":

    "@Яичная шахта# Гнисис находится на востоке. @Казармы# Легионеров, @Форт Дариуса#, казармы Легиона Мертвой Головы и @Имперский# @храм# расположены на юго-востоке." -> Яичная шахта Гнисиса, Форт Дариус.

     

    Джобаша, топик "излечение от привыкания к скууме" и журнальная запись Romance_Ahnassi (75):

    "Исповедь Данмера - Поедателя Скуума" - сама книга называется "Исповедь Поедателя Скуумы".

     

    Кайе, топик "Кальдера":

    1) "Лучший способ добраться туда - с помощью @проводника гильдии# гильдии."

    2) Здесь же есть 2 записи с разными условиями, но в одной "Заплати за транспорт до @Балморы# гиду из Гильдии Магов.", в другой (+опечатка) "Заплати за транспорт до @Балморы# прводнику из Гильдии Магов."

    3) Он говорит, что проводник доставит героя до Балморы, а дальше нужно идти пешком до Кальдеры, хотя до нее тот же проводник может доставить. Тоже самое у Иулуса Труптора.

     

    Олумба гро-Боглар, топик "контрабанда эбонита-сырца":

    "Они никому не говорит об этом." -> Он.

     

    Иулус Труптор, топик "Восточная имперская компания":

    "Вы должны были видеть статую дракона. Он находится на площади..."

     

    Топик "Призраки в Привратном", Ангаредэль говорит сам же о себе:

     

    "Вы тоже слышали @об этом#? Я сам это видел. Открываешь дверь спальни Южной Башни, и вот оно. Еще один парень зашел, и оно на него напало. Он не очень пострадал, и привидение удалось легко прогнать. Но пару часов спустя, кто-то другой поднялся в комнату, а оно тут как тут. И оно ВСЕ РАВНО возвращается, что бы ты ни делал. @Голос# @Нелота#, магесса Госпожа Арара Увулас, видела его, но она так и не разобралась, что происходит. Сдать эту комнату просто невозможно, и Ангаредэль совсем упал духом."

     

     

    Ажира, топик "высокие места": Зелье подъемной силы -> Зелье левитации.

     

    Эдвинна Эльберт, топик "Зелье Обнаружения Существ":

    "Почему бы мне не дать вам @зелье#, которому %PCRank работающий, так сказать, 'в поле' найдет более достойное применение?" - думаю, нужны запятые перед "работающий" и после "в поле" (причастный оборот).

     

    Лалатия Вариан, топик "Кольцо Ветра":

    "...всегда приземлялась на ноги, кроме тех случаев, когда она решала приземлиться на ноги, принадлежащие кому-то еще." -> принадлежащих. И вообще логику тут не пойму, может, оригинал посмотреть.

     

    Квест с Кольцом Ветра, цитата в журнале не соответствует словам Лалатии Вариан (запись IC25_JonHawker, 1):

     

    Лалатия Вариан:

    "Я видела @Кольцо во Тьме#. Я видела @Кольцо Ветра#, легендарное сокровище @Эльсвейра#, посвященное @Кинарет#. Я видела ветер на руке темного эльфа. Я видела отблеск огня на лице гнома. Я видела тьму в @кольце# воды. И каменный @вход# оставался без имени. Ищите @Кольцо во Тьме# и принесите его мне. Поговорите с @ученым Данмером# и @разведчиком Данмером#, чтобы объяснить смысл этого видения. Возьмите эти дары. Пусть они облегчат вам путь."

     

    Цитата в журнале:

    'Я видела ветер на руке темного эльфа. Я видела отблеск пламени на лице гнома. Я видела @Кольцо во Тьме#. Но безымянной была разверстая каменная пасть'.

     

     

    Несоответсвие записи в журнале диалогам в квесте о Кольце Ветра (IC25_JonHawker, 5 и 10). Ни ученый, ни разведчик не говорят о Тель Аруне (ученый - Лаалам Дредрил, разведчик - Наласа Саротрен, топик "Кольцо Ветра").

     

    В игре есть топики "Империя" и "Двемер" и есть точно такие же, но с пробелом впереди.

     

     

     

    Книги:

     

     

    Книга "Танец в огне, часть 7" (bookskill_mercantile5):

    1) "Эти Босмеры скорее другу друга сожрут, чем притронутся к плоду древесному или земному."

    2) "Война Голубого Водораздела с Островом Саммерсет закончилась тем, что Альтмери отбили у Лесных Эльфов еще несколько прибрежных островов."

     

    Книга "Рецепты алхимика" (bk_AlchemistsFormulary):

    1) "Конечно, есть и вполне доступные рецепты, например огненного щита." - нужна запятая после "например".

    2) "Горьколистник - растение с красными цветами, растущее в Красных Горах." -> в районе Красной Горы ("in the Red Mountain region").

     

    Книга "Путь Паломника" (bk_PilgrimsPath):

    1) Альд"рун -> Альд'рун

    2) Описание Канала Загадок: "...Вивек предпочел отдать свой серебряный длинный меч Даэдра-Лорда бою с безоружным врагом" -> Лорду Даэдра. Или перевести еще раз: http://www.uesp.net/...ilgrim%27s_Path

     

     

     

    Характеристики, меню:

     

     

    Описание Ловкости (sAgiDesc): "Влияет на вашу спосбность уворачиваться от атак, метко поражать цель, и на вашу выносливость."

     

    Описание Выносливости (sEndDesc): "Влияет на количество Здоровья прирастающее при повышении уровня, и вашу выносливость." - нужна запятая после "Здоровья".

     

    Описание Усталости (sFatDesc): "Насколько вы устали. Чем сильнее вы устали - тем сложнее вам что-то успешно сделать." - вместо тире нужна запятая.

     

    Может, заменить "в" в магических эффектах на что-то более подходящее? Думаю, даже тире подойдет.

     

     

  11. Книга "Приданое Призрака" (ID: bookskill_unarmored1):

    "Она определяла ряженых нищих у дома Водворга, но попрошайки убегали раньше, чем она могла порнять, кто из ее старой шайки преследовал ее."

     

    Топик "Балмора" (например, у Баколы Клосиуса):

    "Магазины, гильдии и торговые дома находятся в Торговом Районе к западу от реку..."

  12. кроме квеста про камень св. Алессии (его не могу получить!).

    Возможно, из-за этого и возник тупик в прохождении. В чем проблема в этом квесте?

     

    По дороге из Брумы главного героя встретит бандит, который расскажет ему, где камень. Дальше добраться уже не проблема, тем более локация для быстрого путешествия будет сразу доступна.

     

    О всех квестах можно узнать вот тут.

×
×
  • Создать...