-
Постов
375 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Сообщения, опубликованные **ALEX**
-
-
"А уголок рта у него дергается очень привлекательно, чтоб не сказать _ мужественно."
Перед словом "мужественно" должна быть запятая, тире, двоеточие или ничего не надо? И пчму?
Если загуглить это предложение, придем к книге "Приют героев" Г. Олди, там запятая стоит: http://books.google....D%D0%BE&f=false
Самому мне кажется, что "чтоб не сказать" тут используется как вводное выражение, потому и выделяется.
Еще поискал. Примечание 3: http://www.gramota.r...unctum_attach2/
http://feb-web.ru/fe...18/us419712.htm
Чтобы не сказать (эвф.) — употр. в вводных выражениях, уточняющих и подчеркивающих что-н. в смягченной форме, в знач.: вернее, точнее говоря. Наши политические недоброжелатели, чтоб не сказать враги, остались недовольны этим конгрессом. Вяземский.То есть можно поставить запятую, тире, а можно и ничего не ставить.
-
Sire uncertain - это то же что uncertain sire, в поэзии (да и не только) такая перестановка очень часто встречается, так что "порождать неизвестность" это перевод совершенно некорректный.
stark-born - это я уже не знаю как правильнее бы перевести, скорее всего имеются в виду тяжёлые роды.
Дословно будет "Хоть тяжко рождённый от отца неизвестного", как-то так.
Тогда его нужно выдержать в едином ритме: изменить вторую строчку второй строфы и согласовать времена.
Благодарю, буду дальше изучать.
-
Здесь, имхо, можно так: "Хоть и рожден от неизвестных предков".
Почему? Это уже расшифровка этой строки, а не перевод.
sire - производить на свет, порождать: http://www.multitran...=1&s=sire+&l1=1 http://www.lingvo-on...late/en-ru/sire
Если уж напрямую перевести, то будет что-то навроде "Хотя рожден, чтобы порождать неизвестность". "Порождать" вполне можно заменить на "сеять", как мне кажется.
В третьей строфе желательно сохранить это "many, many, many", так что лучше везде поставить либо форму "столько", либо форму "много".Ну "Многие пали, но один остался." я считаю довольно известной фразой, поэтому решил ее сохранить, а остальные две именно одинаковыми сделать. Хотя на "много" их можно заменить, но "сколько" мне кажется более эмоциональным.
Меня самого смущают резкие переходы времен в последних строках во второй и третьей строфах, сомневаюсь в корректности. Хотя это же отдельные предложения, так что, возможно, все в порядке.
Когда выкладывал, я больше хотел услышать идеи насчет красноречивости перевода, если честно.
-
Нетекстовое:
Стражникам после боя героя с Карродом не нужно возвращаться на свои места? Тьениус Делитиан, например, так и стоит в стороне, а не рядом с королем. А Каррод встает на прошлое место Делитиана, то есть слева от короля, если смотреть от двери из приемной. Из скриптов, как я понял, karrodMovement перемещает стражников по углам зала на время дуэли, karrodfightstopScript меняет настройки AI, чтобы они не принимали героя за убийцу.
http://pic.fullrest.ru/upl/t/3SH0oEp6_150x150.jpg
Не знаю, нужно ли делать что-то с этим ключом: http://www.uesp.net/...rrowind:Ilmiril
He also possesses a copy of a mysterious Small Key. Lirielle Stoine also has a copy, as well as three unused NPCs: Dalos Golathyn, Fomesa Tharys and Llandreri Selothan. The key leads nowhere, and may have been meant for an unfinished quest.На Солстхейме довольно часто встречаются глючные модели камней, сугробов:
Terrain_rock_BM_35 Солстхейм, равнины Изинфьер (-18,20) -145842 169774 -178
http://pic.fullrest.ru/upl/t/L2Uq3YwF_150x150.jpg
Terrain_rock_BM_35 Солстхейм, равнины Изинфьер (-21,21) -166882 174846 118
http://pic.fullrest.ru/upl/t/S75lpK43_150x150.jpg
Terrain_rock_BM_39 Солстхейм, равнины Изинфьер (-21,21) -170181 174144 630
http://pic.fullrest.ru/upl/t/8QxOapgV_150x150.jpg
Terrain_BM_snow_01 Солстхейм, равнины Изинфьер (-21,21) -170287 174463 777
http://pic.fullrest.ru/upl/t/K627bDGJ_150x150.jpg
Terrain_BM_snow_09 Солстхейм, равнины Изинфьер (-21,21) -171455 177500 818. Здесь же Terrain_BM_snow_10.
http://pic.fullrest.ru/upl/t/Waiup9yR_150x150.jpg
Terrain_rock_BM_34 Солстхейм, лес Хирстаанг (-21,17) -167676 143544 17
http://pic.fullrest.ru/upl/t/yyZf2dmK_150x150.jpg
Terrain_rock_BM_05 Солстхейм, лес Хирстаанг (-19,17) -155041 144383 359
http://pic.fullrest.ru/upl/t/tS8gbpgS_150x150.jpg
Terrain_rock_BM_78 Солстхейм, равнины Изинфьер (-21,19) -168902 159123 361
http://pic.fullrest.ru/upl/t/6ZBhPr2f_150x150.jpg
Текстовое:
Классы "Wise Woman", "Wise Woman Service", "Знахарка" -> "Шаманка", так же в B3_ZainabBride 3 и 22, скрипте vapmdreamScript и записях Зайнсубани. Во всех остальных местах используется "шаманка", включая названия ячеек-юрт.
Регион "Район Грейзленда" - в игре везде используется "Грейзлендс", кроме книжки "Рецепты алхимика" (да и там оно вразнобой), причем слово то склоняется, то нет. Может, тогда переименовать в "Район Грейзлендса" или "Район Грейзлендс"?
Заклинания:
1) "Загадка Вивека" - в скриптах shrineTemple, shrineVivecMystery, книге "Утешение в Молитве" - "Тайна Вивека".
2) "Оборона Мерис" - в скрипте shrineMeris - "Защита Мерис". В "Утешении" - "Опека Мерис".
3) "Благословение Рилмс" - в скрипте shrineRilm и в "Утешении" - "Милость Рилмс". Склоняюсь больше к "Благословению", так как есть заклинание "Благословение Леди" (Lady's Grace, здесь Rilm's Grace).
Тема "Ритуал Даров":
Я не думаю, что кто-либо не из @скаалов# помнил о нем. Вот, возьми это. Здесь объясняется этот ритуал, она послужит тебе руководством. Эта книга также может @оказаться полезной# тебе.
- может, лучше первое поменять на "эта книга", а второе на "она". А то сейчас сразу и не понятно, кто эта "она".
1) Тема "Уршилаку Нереварин":
"Перед своим очагом и родом, и перед всеми Людьми Пустошей я нарекаю тебя @Нереварином Уршилаку#..."
"Before my hearth and kin, and before the People of the Wastes, I name you Urshilaku Nerevarine..."
2) Тема "Хассур Зайнсубани"
"@Хассур Зайнсубани# - это Эшлендер, который оставил Пустоши, чтобы стать зажиточным @торговцем# в @Альд'руне#."
"Hassour Zainsubani is an Ashlander who left the Wastes to become a wealthy trader in Ald'ruhn."
3) Тема "жизнь торговца":
"Я слишком стар, чтобы путешествовать, рискуя встретиться со зверьми и жестоким мором Пустынных Земель."
"I am too old to travel, now, to risk the beasts and bitter blights of the Wastes."
4) Тема "Нереварин":
"Вы - @Нереварин Ахеммуза#. Я нарекаю вас так, и даю вам @Камень Безумия#, чтобы все Народы Пустынь знали об этом."
"You are the Ahemmusa Nerevarine. I have named you, and given you the Madstone, so that you may be known to all Peoples of the Wastes."
5) Тема "Эшлендеры":
"Мы Народ Пустынь. Мы охотимся и пасем @гуаров#."
"We are the People of the Wastes. We hunt and herd guar."
6) Тема "Приказы":
"Нам @нужен# осведомитель из @Эшлендеров#. Я слышал об одном человеке в @Альд'руне# по имени @Хассур Зайнсубани#, Эшлендере, который покинул пустыни, чтобы стать богатым @торговцем#."
"We need an Ashlander informant. I have heard of a fellow in Ald'ruhn named Hassour Zainsubani, an Ashlander who left the Wastes to become a wealthy trader."
- Как видно, слово "Wastes" в разных местах переведено по-разному. В трех книгах также встречается "Пустоши", "Пустыни" вообще нет. Так только с этим словом как именем собственным, нарицательное тоже по-разному пишут, но его варианты, думаю, можно оставить как синонимы.
Есть еще книжка "Слова Ветра", в Морровинде там вообще "Глушь": http://tiarum.com/wi...ига:Слова_Ветра
В Драгонборне исправили перевод, используют "пустошь": http://tiarum.com/wi...ига:Слова_ветра
Ald-ruhn, Venim Manor Private Quarters Альд'рун, Личные покои поместья Веним -> Личные покои Венима - для соответствия названиям в других поместьях.
Ald-ruhn, Arobar Guard Quarters Альд'рун, Помещения Стражи Аробар -> Помещения стражи Аробар
Ald-ruhn, Sarethi Guard Quarters Альд'рун, Помещение стражи Сарети -> Помещения стражи Сарети
Перевод "Незнакомца". Я не стихосложец, поэтому хотелось бы помощи в этом. В диалогах и записке перевод разный, хотя оригинал один и тот же. Ссылки сохранил.
Когда разделится земля и небеса падут во тьму,
И @спящие# будут служить @семи проклятиям#,
Придет к очагу незнакомец,
Долго странствовавший под луной и звездой.
Хотя рожден, чтоб сеять неизвестность,
Ясна судьба его, являемая знаком.
Злом преследуем, праведными проклинаем.
Предсказание изречено, но все его отрицают.
Столько испытаний проясняют
@Незнакомца# участь, погибели проклятий.
Столько пробных камней он познает.
Многие пали, но один остался.
Оригиналы: рус, англ, объяснение строк из расшифрованного послания (англ), под спойлером тема "Незнакомец". Как нормально перевести "stark-born", не знаю, в переводе послания слово также упущено.
Когда земля треснет и небеса почернеют,
И @спящие# будут служить @семи проклятиям#,
К очагу придет незнакомец,
Долго странствовавший под луной и звездами.
Рожденный от неизвестных предков,
Но в день, предрекающий его судьбу.
Зло будет преследовать его, праведники проклинать.
Предсказание изречено, но все отрицают его.
Многие испытания должны решить
судьбу @Незнакомца#, погибели проклятий.
Множество пробных камней испытывают @Незнакомца#.
Многие падут, но один останется.
-
TES III: Morrowind
morrow
Гильдия Мастеров
aL
Elder Scrolls Online
Scarab-Phoenix
Остальные разделы
Grim Reaper
Moran Remar
La_Costa
-
Как называется метод для объекта player, который "одевает" предмет на игрока?
http://www.fullrest....iles/osfm/files
EquipItem
Синтаксис: [ActorID.]EquipItem ObjectID NoUnequipFlag
Вызов функции EquipItem заставляет актера ActorID одеть объект ObjectID. Если флаг NoUnequipFlag = 1, актер (включая и персонажа игрока), не сможет снять объект.
-
Как построить крепость в доме Хлаалу? Битые часы и недели жду, а данмер в ратуше заявляет, что строительство вот-вот начнется. Если баг сборки, то как консолью вылечить, времени ждать очередного патча нет.
Это сразу после сдачи документов? Пять дней должно пройти, в журнале появится запись. Консолью: Journal HH_Stronghold 55. Так в MTB+GFM.
-
Значит это в GFM ошибка. "Имперская" в данном случае - это имперский стиль, а не принадлежность к Легиону.
Еще к имперской серебряной кирасе скрипт на униформу прицепили, похоже, еще с давних версий. Тоже не нужен?
Еще Имп. Драконьей чешуи кираса, Имперская чешуйчатая кираса.
-
В ванильном Морровинде она и не считается формой.
С GFM считается. Значит, какой-то плагин затрагивает эту кирасу и не учитывает его правки.
-
Эбенгард
Сейда Нин
Маар Ган
Хла Оуд
Дагон Фел
Молаг Мар
Да нету там позитивного оттенка: "within an inch of one's life" – "до полусмерти, чуть ли не до смерти"
Может, эта фраза в переносном смысле используется, то есть герой от поцелуя будто улетает куда-то в нирвану ? А автор решил это такими словами выразить.
-
Кто предложит удачный вариант перевода, тот молодец:
[she smiles, slowly twines her arms around your neck and kisses you to within an inch of your life...][Она улыбается, медленно обвивает свои руки вокруг вашей шеи и целует вас так, что вы чувствуете, будто уходите из жизни...]
М?
-
ИТОГО:
TES III - Grim Reaper,Святой Рорис Мученик, stayer, SLAG, aL, Moran Remar, morrow
TES IV - Grim Reaper, Moran Remar, La_Costa, Riverder, warm summer rain
TES V - Святой Рорис Мученик, SLAG, Moran Remar
Elder Scrolls Online - Moran Remar, Riverder
Вселенная TES - Scarab-Phoenix
Таверна - stayer, Арг
Таможня - Арг
Игры Серии - Святой Рорис Мученик, morrow
Постъядерная Пустыня - Grim Reaper, stayer
Гильдия Мастеров - aL, Moran Remar, morrow
Может, я чего-то не понимаю, но почему не у всех юзеров раздел соответствует заявке? Из тех, что заметил: Riverder подавал заявку на раздел TES V, а не TES IV, Scarab-Phoenix, кроме Вселенной, подавал заявку на раздел TESO.
-
В Better Clothes есть такое дело, кажется.
Вопрос, как добиться специального топика в квесте Варлорды?
В бесхозном доме, 3 человека. Есть альтернатива, после 2 убийств, сказать им, что бы они замочили третьего и сели в тюрьму. Сколько не пытался. не появляется этот топик, смотрел по UESP... http://www.uesp.net/...al:The_Warlords
CS говорит, что у Фелвана Иенита должно быть отношение к герою не менее 90 и он уже должен носить вещи Элананд, то есть 70-я стадия должна быть в журнале. Тогда при разговоре появится тема "испуган".
-
Нетекстовое:
Мириса (mirisa), тема "Тирск" - находясь в Тирске, говорит о нем как его житель, хотя ее же там в плену держат.
Greeting 7:
"Я не ожидал увидеть @Нереварина# здесь, в @Морнхолде#." - нет проверки пола NPC, заметил у Жанны Андре.
Fort Frostmoth (-22,17):
1) Ящики с ID на "crate_":
- стоящие на земле: проваливаются в землю либо висят в воздухе (похоже, виноват рельеф того места, а не само расположение ящиков).
- Из-за этого crate_01_iron_weapons2, стоящий на двух ящиках, проваливается в один из них, так как они расположены на разных высотах.
2) Бочки тоже тонут.
"Восточная Имперская Компания" в списке гильдий не влезает в окно.
Terrain_rock_BM_77 - текстура размывается по краям. На скрине Solstheim, Gandrung Caverns 10396 7595 13438.
http://pic.fullrest.ru/upl/t/NAPv0H7Z_150x150.jpg
Текстовое:
Кай Косадес:
1) Тема "Приказы":
"Я тут опросил своих шпионов, как лучше вылечиться... @Быстрый Эдди# сказал мне, что лучший шанс вылечиться - @Дивайт Фир#, древний волшебник Телванни, который приходит в @Корпрусариуме# за жертвами @болезни#."
"I learned from Fast Eddie that your best chance of getting cured is Divayth Fyr, an ancient Telvanni wizard who runs a Corprusarium for victims of the disease."
Например: "...который содержит в {Корпрусариуме} жертв {болезни}".
2) Тема "Артефакт Двемеров":
"@Быстрый Эдди# говорит, что @Дивайт Фир# собирает @артефакты Двемеров#. Да, я знаю, что это измена - торговать @Двемерскими артефактами#, но не беспокойся об этом. Я @Имперский# Мастер-Шпион, помнишь? И - да, это стоит целого @состояния#. Но ты его заслуживаешь. Немного мелочи на расходы, и как раз вовремя. @Удачи#."
"The cash is for expenses, and just in case."
Что-нибудь навроде: "Возьми деньги на расходы и просто на всякий случай" (в "Приказах" он дает 1000 золотых, мелочью это как-то не назовешь).
B5_ArobarHort 50:
"Сарети сумел убедить @Майнера Аробара#. Он согласился поддержать мою кандидатуру в @Наставники# @Дома Редоран#." - Наставник же один, переделать, скажем, в "мою кандидатуру {Наставника} {Дома Редоран}".
Синнамму Мирпал, тема "безопасное место":
"Затем вы вернетесь, и я @провожу вас# туда." - корректно? Может, "{отправлюсь туда} вместе с вами" (используется в теме "сделать его безопасным"), "буду {сопровождать вас}" (одноименная тема). То есть суть в том, что герой ее в руины поведет, а не наоборот.
Дратас Рейяс, Greeting 1:
"Я видел, как сражался с этим магом, %PCName... Возможно, стоит проверить его, это может столь необходимый пролить свет на эту загадку."
1) -> как ты сражался.
2) Думаю, лучше поменять порядок на "это может пролить столь необходимый свет".
Луи Чернозем, тема "Курган Хротмунда":
"Это могила, понимаешь... Поэтому...я могу сказать, что...воздушный корабль это гениальная идей." -> "был гениальной идеей" ("the airship was a brilliant idea").
Альван Лларус (Alvan Llarys) -> Альван Лларис, так же в квесте MS_Thief.
-
Видимо из-за несбора с остальных и подвис квест в невыполненных. Что теперь можно сделать сложно сказать, отпишу автору ГФМ на будущее.
Я уже отписывал об этой проблемы. Не из-за этого, а из-за того, что в ГФМ Миссия Скайрим, а в самой игре, Скайрима. Нужно в файле ГФМ менять имя миссии...
http://www.fullrest....post__p__887661
Отписывался об этом Фрицу еще когда отправлял свой пост, даже несколько раньше.
У меня квест "Имперский культ: подаяние от миссии скайрима" остался висеть в невыполненных.
А точно "Скайрима"? Не "Скайрим"? Первый вариант как раз закрывается, а второй продолжает в журнале висеть, Samuelle писал об этом, по ссылке выше я цитирую его пост.
-
То походу "баг" задания, потому как до розговора с Карин эти маги тебя не трогают, а только поговориш - налетают кучей. Вот походу ОНО и забыло переключатель какой-то поменять на "враг" .
На UESP вчера этот квест смотрел, чего-то мимо глаз прошло: http://www.uesp.net/...ncer%27s_Amulet
Even after speaking with Caranya and causing the mages attack on sight, killing them will still count as a murder if you strike first.То есть, если герой после разговора с Караньей атакует какого-нибудь мага первым, игра посчитает это за убийство.
Я никогда не "убиваю" мирных, "невинных" НИП.Тогда не выполняй квесты ТБ, если так хочешь, но, как уже было сказано, это самая интересная гильдия в Обливионе. Я ради нее как-то специально новую игру начинал за шпиона (обычно играю этаким воиномагом).
-
Т.е. теперь Имперский культ: Подаяние от Миссии Скайрим не закрыть?
Возможно, если переименовать в CS остальные записи в "Подаяние от Миссии Скайрима", они объединятся в журнале с уже закрытым квестом и не будут отображаться в активных. Но это я просто предположение высказал.
-
Как понять вручную?
Там деньги можно сразу из своего кошелька отдать, а можно пойти собирать. GFM опечатку исправляет в названиии квеста, но не везде, поэтому, думаю, он и раздвоился в журнале, в оригинале квест называется "Имперский культ: Подаяние от Миссии Скайрим". Возможно, не заметили просто.
С GFM:
Имперский культ: Подаяние от Миссии Скайрима: IC_8_Nord_alms, IC_8_Nord_alms_not.
Имперский культ: Подаяние от Миссии Скайрим: IC8_Ingokning, IC8_Heidmir, IC8_Eiruki, IC8_Briring, IC8_Bedraflod.
Квест закрывают только первые две записи - те, что без опечатки.
-
После боя у форте (там жуткий хаос был, куча некромантов я не смотрел особо кого атакую, а смотрел в основно на полоску зжоровья)... Мож я кого-то, не того там зацепил?
Смутно помню, что и у меня такое было, убийство засчитывалось, если герой убивал какого-нибудь некроманта до того, как тот его заметил. Штрафа не должно висеть, ничего страшного, просто теперь ты заодно начал сюжетную линию Темного Братства.
-
Отключал, тоже самое, какой способ?
Возможно, этот: http://www.fullrest....post__p__886998
почему-то видел грязекраба сквозь все объекты, так забавно выглядело))
Насколько помню, такое встречается даже на немодифицированной игре без MGE. У самого частенько встречался, потом пропал, MGE пользуюсь только ради установки разрешения экрана и скриншотов, все остальное отключено.
-
Вопрос:, когда "бьеш" атронаха вблизи (мечем), он урон возвращает у виде огня/льда/элетричества (в зависимости от типа), или физ., или то и другое ???
Возвращает 15% урона твоего меча, насчет природы не уверен, но это точно не огонь/холод/электричество: http://www.uesp.net/...Oblivion:Daedra, http://www.uesp.net/...:Reflect_Damage
-
Персонаж под зельем "Хамелеон на себя", один удар мечем по противнику и тот начинает долбить по персонажу хотя он и невидимый (прозрачный). Только что проверил.
А у зелья эффект какой силы, сколько процентов? Я говорил о 100% хамелеоне; вот тема, можно почитать: http://www.fullrest....7-hameleon-100/
-
Я зельям невидимости пользовалса, до первого удара, дальше им поф. на невидимость.
Хамелеон не развеивается при каких-либо действиях, в том числе и ударах. 100% хамелеон = постоянная, неразвеивающаяся невидимость. Правда, от этого, возможно, будет уже неинтересно играть, т.к. героя никто не будет видеть даже во время боя.
А, в играх я играю за ДОБРО, посему красть, "убивать" "невинных" игровых персонажей и тд.д не могу, а больш ни для чего эта невидимость не нада.Так не убивай, никто не заставляет, герой же от невидимости не кидается сам на всех подряд.
-
Ошибки + баги M[FR] версий 1.0-2.0 и их решения
в Архив M[FR]
Опубликовано
А если так попробовать? http://www.fullrest....post__p__886998
Morrowind.Original запускает игру без исправлений для ее движка. В папке с игрой должен быть файл "Morrowind Code Patch", если его запустить, можно увидеть, что именно там исправляется. Лучше все-таки исправленным файлом пользоваться.