Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

О! Точно - у мну именно перевод от дядюшки был. Тама на стенах анекдоты всякие. :-) Еще прикольнуло читать почту - там письма все интересней и интересней... :-)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я когда первый раз играла много лет назвад, играла в версию от дядюшки Рисёча, была малая и юмора про виндовса не поняла, недавно поиграла - умилилась)) Поставила потом официалку от Фаргуса - отстой. И голоса идиотские и не смешно ни разу. Лучше про виндовза, хоть это и бред =)) Разве что звуки на кассетах отстают от картинки.

Спасибо товарищу Глинке за наше счастливое детство! :-D

А насчёт мыши я таки не удержалась и почитала прохождение.

Оказывается нужно заходить в ту норку, на которую мыша смотрит. Нюхом сыр чует :))

 

Кстати, достала альбом с саундтрэком к игре - крутила его долго, музыка суперская, и настроение поднимается, и на ржач местами пробивает)) Terry S. Taylor исполнитель, если кому интересно)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
Скачал сегодня, чуть чуть поиграл.. какой позитив! Хочется болтать ножками и дуть мыльные пузыри ^__^
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

Навеяно предыдущим оралтором ^__^

Клеймена ведь еще можно убить, если динамитный маникен не успеть отволочь к зеленому чудищу!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Статья The Neverhood: Сон чудовищ. Рыдал T__T

Мама родная, во завернул автор :gigi: Что ж он такого обалденного воскурил-то? XD

А вообще - мне бы ни за что не прило в голову посмотреть на такую простую, позитивную и добрую игру с такого ракурса :oo:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менорра

ты не видела обзор Колобка и Красной шапочки с дичайше филосовской точки зрения...

 

Все

Вопрос - вот решил ознакомиться. И какой из переводов всё же искать или лучше вообще остановиться на оригинале?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менорра

ты не видела обзор Колобка и Красной шапочки с дичайше филосовской точки зрения...

 

Все

Вопрос - вот решил ознакомиться. И какой из переводов всё же искать или лучше вообще остановиться на оригинале?

Если можешь - останавливайся на оригинале. Если интересует народное творчество и перевод в духе "озвучено профессиональными программистами", то юзай Неверь в Худо от Рисеча. Фаргусовская версия плавает где-то посередке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рекомендую Дядюшку Рисёч. Я поиграла в фаргусовскую версию - тоска зелёная, хоть и в соответствии с оригиналом. А у Дядюшка какой-то мороз про злого Виндоуса, я вообще против таких переводов, но это совершенно из ряда вон случай - народное творчество придало игре своеобразную изюминку (помимо тех, что имелись изначально ;), намного смешней и интересней :-)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...