Перейти к содержанию

[Перевод] Elder Scrolls Online


Рекомендуемые сообщения

На текущий момент принято решение сосредоточиться на базе данных.

 

Состояние:

Начат перевод материалов.

 

-----------

Список пользователей в группе:

1. Drackenfels - переводчик

2. knave - переводчик

3. Cucaracha - переводчик

4. DimonnRed - переводчик

5. Scarab-Framer - главный редактор, эксперт по ЛОРу

-----------

 

Работа идет.

Изменено пользователем Drackenfels
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 50
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Всем доброго времени суток. Я бы посоветовал поговорить с людьми с сайта http://ХочуВБан.ru. У них давольно не малый опыт переводов дополнений для игр мира The Elder Scrolls.

И мог бы помочь немного с переводами и скринами.

Изменено пользователем Moncalm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за информацию!

Всем доброго времени суток. Я бы посоветовал поговорить с людьми с сайта http://ХочуВБан.ru. У них давольно не малый опыт переводов дополнений для игр мира The Elder Scrolls.

И мог бы помочь немного с переводами и скринами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нормааально так. А тут типа лохи сидят, которые ничего не умеют. Ты бы совесть имел в чужом отделе по адаптации такое говорить.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нормааально так. А тут типа лохи сидят, которые ничего не умеют.

Не думаю что Moncalm имел это ввиду. Просто лучше объединить коммьюнити с разных ресурсов, так будет больше шансов на успех проекта. А в знаниях и навыках сообщества FullRest сомневаться не приходиться все-таки это самый полный и уважаемый ресурс по Elderscrolls в СНГ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вполне себе могу взять на себя роль координатора и переводчика на русский литературный язык. Есть знание сленга. Так же я довольно дотошный в отношении контента так, что могу поставлять информацию. В наличии есть знания лора, но не идеальные.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вполне себе могу взять на себя роль координатора и переводчика на русский литературный язык. Есть знание сленга. Так же я довольно дотошный в отношении контента так, что могу поставлять информацию. В наличии есть знания лора, но не идеальные.

Ваш рейтинг на tesonline.ru -34. Сегодня Вы говорили о том что разводить "лохов" продавая им ключи на бета-тест это норма. Оскорбляли участников дискуссии. Вы серьезно уверены что Вас возьмут в команду которая хочет чего-то добиться?

В присоединении к команде отказано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добрый вечер. Буду рад помочь. Роль переводчика могу взять на себя. Ещё моя девушка очень неплохо знает историю и мир Тамриэля. Она может помогать в роли редактора, к тому же отлично владеет русским языком и учится на журналиста. Думаю, будет полезно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добрый вечер. Буду рад помочь. Роль переводчика могу взять на себя. Ещё моя девушка очень неплохо знает историю и мир Тамриэля. Она может помогать в роли редактора, к тому же отлично владеет русским языком и учится на журналиста. Думаю, будет полезно.

Спасибо, Вы абсолютно правы!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ваш рейтинг на tesonline.ru -34. Сегодня Вы говорили о том что разводить "лохов" продавая им ключи на бета-тест это норма. Оскорбляли участников дискуссии. Вы серьезно уверены что Вас возьмут в команду которая хочет чего-то добиться?

В присоединении к команде отказано.

Там не было никаких оскорблений, но я не собираюсь унижаться. Если вам не нужен целеустремленный человек разбирающийся в языке и со склонностью к манчерству, то это ваши проблемы. С таким управлением у вас всё затянется. Но это тоже не мои проблемы теперь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добрый вечер. Английский знаю почти хорошо, но если есть трудные моменты могу сесть со словарем и все разобрать. Могу служить в роли переводчика, не буду обижаться на критику и поправки. :) Изменено пользователем Elame
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добрый вечер. Английский знаю почти хорошо, но если есть трудные моменты могу сесть со словарем и все разобрать. Могу служить в роли переводчика, не буду обижаться на критику и поправки. :)

Спасибо за участие!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как вы собрались делать аддон, если игра не поддерживает кириллицу? То есть, вообще не поддерживает. Никак. Даже если поменять шрифт, вместо русских букв отображаются квадраты. Это раз.

Далее. В игре 22 мегабайта текста - 22 547 498 символов с пробелами (18 770 572 без пробелов). Это вот столько:

  • 22 547 498 символов с пробелами (18 770 572 без пробелов)
  • 4 114 147 слов
  • 9 983 страниц в Microsoft Word (Times New Roman 12 кеглем)

Это два.

Для сравнения - во всём Скайриме было... 5 мегабайт текста. Это три.

Да даже если все фанатские сайты вместе соберутся, то не сделают перевод и за пять лет. Перевод невозможен без преодоления технического ограничения (отсутствие поддержки кириллицы) и силами некоммерческих праэгдов (сто фанатов, из которых в свободное время будут переводом заниматься пятеро... мечты).

 

Хотя если сможете решить проблему с кириллицей - помогу, чем смогу. Интерфейс там, подобные вещи. Но полный перевод игры смогут сделать только коммерческие организации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как вы собрались делать аддон, если игра не поддерживает кириллицу? То есть, вообще не поддерживает. Никак. Даже если поменять шрифт, вместо русских букв отображаются квадраты. Это раз.

Далее. В игре 22 мегабайта текста - 22 547 498 символов с пробелами (18 770 572 без пробелов). Это вот столько:

  • 22 547 498 символов с пробелами (18 770 572 без пробелов)
  • 4 114 147 слов
  • 9 983 страниц в Microsoft Word (Times New Roman 12 кеглем)

Это два.

Для сравнения - во всём Скайриме было... 5 мегабайт текста. Это три.

Да даже если все фанатские сайты вместе соберутся, то не сделают перевод и за пять лет. Перевод невозможен без преодоления технического ограничения (отсутствие поддержки кириллицы) и силами некоммерческих праэгдов (сто фанатов, из которых в свободное время будут переводом заниматься пятеро... мечты).

 

Хотя если сможете решить проблему с кириллицей - помогу, чем смогу. Интерфейс там, подобные вещи. Но полный перевод игры смогут сделать только коммерческие организации.

Да Вы правы проблема с кириллицей серьезная наши варианты выхода из ситуации на данный момент:

1) Рассмотреть возможность вывода текста в лог журнала или создания отдельного GUI\оверлэя с переводом сделанным с помощью растровых изображений.

2) Переключиться с варианта аддона на вариант русскоязычной базы данных.

Насчет объемов. Ну мы заранее знали что объем колоссальный и займет несколько лет. Явно будут проблемы со временем у членов команды но главное начать, а дальше будет легче, я думаю многие игроки не откажутся от русскоязычной БД, а это впринципе побочный продукт перевода получится. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, по 4 пункту могу чем подсобить с 3 tes'а играл во все что можно.

Да и по третьему, мало-мало, пригожусь поди.

Будем рады помощи! =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотя если сможете решить проблему с кириллицей - помогу, чем смогу. Интерфейс там, подобные вещи. Но полный перевод игры смогут сделать только коммерческие организации.

Мы можем создать БД. Что касается объемов работы: 26 мб вы сказали? Мы не планируем переводить книги и надписи на табличках и пр. Перевод будет только важной инфы: описание способностей, квестов и подобное. А учитывая количество книг в ТЕСО (все старые, как я понял и куча-куча новых) можно вычесть мб так 13 как минимум

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что касается объемов работы: 26 мб вы сказали? Мы не планируем переводить книги и надписи на табличках и пр. Перевод будет только важной инфы: описание способностей, квестов и подобное. А учитывая количество книг в ТЕСО (все старые, как я понял и куча-куча новых) можно вычесть мб так 13 как минимум
Вы не представляете объёма работ. Книги занимают не больше мегабайта. Интерфейс занимает около 300 килобайт. Остальное - диалоги и квесты.

 

Мы можем создать БД.
Ну это совсем другое дело, о котором в первом посте всего одна фраза. После прочтения первого поста у меня сложилось мнение, что речь о переводе всей игры. Если это не так, то расскажите, что на самом деле из себя будет представлять работа.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А есть ли среди нас люди с постоянным доступом на збт? Трудно представить сколько займет написание аддона только на бета ивентах.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А есть ли среди нас люди с постоянным доступом на збт? Трудно представить сколько займет написание аддона только на бета ивентах.

Да игра уже через месяц выходит, думаю доступ постоянный на ЗБТ уже и не нужен)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...