Перейти к содержанию

Casval Sylvius

Граждане
  • Постов

    4938
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные Casval Sylvius

  1. Ради интереса попробовал реализовать родную поддержку анимированных контейнеров. В принципе, получилось.

    Очень здорово! А насколько ещё трудно сделать, чтобы в заголовке контейнера была надпись "Потыренно" ежели персонаж обчистил контейнер. 

    Формат сохранение не придётся под это дело переделывать?  

     

    И реализовать из коробки книжные полки на манер Skyrim'а возможно? 

  2. Но странно, что в патчах это не пофиксили.

    Ничего удивительного Morrowind это масштабная игра, у которой был дедлайн и все игровые недоработки и баги патчами к сожалению не охватишь. 

    Неофициальные вон до сих пор находят, что лечить в игре. 

  3. Возможно, как обычно, книга лучше - как зачастую водится с азиатской фантастикой, переводов нет, и аниме - единственный способ приобщиться, не заморачиваясь крайне. Говорят, книгу автор не успел закончить, так как был серьезно болен. Может быть, именно из-за этого он и добавил туда так много всего - зная, что ему немного осталось, пытался вместить все, что его вдохновляло?..

     

    Тем не менее, смотреть это, в целом, можно. В пол-глаза, а больше и не нужно. Экшен бодрый, стилистика хороша. К Шерлокиане это, конечно, отношения не имеет.

    Учитывая, что это ужатая в 120 минут хронометража полнометражка, то скорей всего первоисточник лучше и глубже, а переводы грустная тема.

     

    Я как-то собирался посмотреть, но что-то всё откладывал и прочёл сюжетку на англовике и решил, что-то наваристая дичь получилось и не стал смотреть.Плюс на мой взгляд японцы никогда не были сильны в анимационных полнометражках.

  4. Теоретически помощь со шрифтами и техническую помощь с твоим переводом могут оказать на форуме ресурса ZoG (zoneofgames.ru), а там много трудных для перевода игр ребята одолели или одолевают. 
    Попробуй спросить ещё там совета. 
     

  5. Если не секрет, "на иностранный" - это на какой?

    Такое ощущение, что это будет один из языков постсоветского пространства.

     

    Ну и простор для выбора языка велик:

    English

    French
    German
    Italian – Fan translation, download.
    Polish – Retail version only.
    Russian
    SpanishFan translation, download.

     

     
     
  6. То есть, могу ли я просто взять английскую версию игры и перевести все через КС, хватит ли навыка перевода модов или работа по внедрению переведенных текстов может быть гораздо сложной? И есть ли какие-нибудь подводные камни в этой работе?

    К сожалению всё через CS не получится.

     

    ESN: Сколько человек задействовано в процессе подготовки игры для русского пользователя?

    М.: В команде локализаторов сейчас 13 человек технического персонала (1 начальник, 1 программист, 1 художник, 8 переводчиков, 2 звукорежиссера), и около 20 актеров. Точного списка актеров у меня пока нет. В игре будет озвучено не менее 10 мужских ролей и не менее 10 женских.

     

    ESN: Тогда такой вопрос, какова роль художника в команде?

    М.: Художник делает кириллические шрифты. В Bethesda не хотят заниматься шрифтами, так что мы изготавливаем шрифты сами. Также, должны быть перерисованы тексты в видеороликах, некоторые надписи в игре, титры, которые сделаны в виде того же видеоролика. Вот этим всем художник и занимается.

    Эксклюзивное интервью с Акеллой

     

    Ну и для справки такие игры как Arcanum или Planescape фанаты не переводили с нуля на русский, а причёсывали пиратские переводы. Сделать фан-перевод Morrowind'а с нуля это настоящий подвиг. 

  7.  

    Название мне намекает на Red Year + Landfall.

    Тоже с Landfall'ом ассоциация была.

     
    Вот к чему Reddit'овцы пришли: 
    Несколько часов назад пользователи Reddit обнаружили, что 10 сентября ZeniMax — материнская компания Bethesda — зарегистрировала торговую марку Redfall для некой игры. Многие сразу предположили, что это подзаголовок The Elder Scrolls VI.
     
    Отчасти этому даже нашли обоснование. К примеру, в The Elder Scrolls V: Skyrim есть задание «Единственное лекарство», связанное с чумой, ключевой симптом которой — покраснение кожи. В поселениях бретонцев ее распространял Периайт — один из принцев даэдра, он же Чумной лорд.
    Во вселенной «Древних свитков» вообще отыскалось немало хворей, «подходящих» под новую торговую марку: красная смерть, красная лихорадка, кровавая чума и прочие. На Reddit предполагают, что в The Elder Scrolls VI все эти недуги могут перерасти в эпидемию, а главному герою предстоит найти лекарство и, возможно, сразиться с Периайтом.
     
    Другая теория форумчан сводится к тому, что Redfall — это отсылка к другим регионам вселенной, вроде залива Илиака, Хай Рока и Хаммерфелла. Да и вообще — подобный подзаголовок звучит и запоминается, прямо как «Обливион» или «Скайрим».
     
    Не исключено, конечно же, что торговая марка вовсе не связана со вселенной «Древних свитков», а предназначена для любого другого проекта Bethesda. Их у неё сейчас много.

    https://www.igromania.ru/news/77644/Redfall-podzagolovok_The_Elder_Scrolls_VI.html

  8. Объясните популярно:

    attachicon.gifффф.gif

    Я могу взять, переделать так что мама роджная не узнает и выложить на фулресте?

    Странно, что ещё не придумали DRM для модификаций. Хотя стоп, есть ведь Steam WS и "Клуб Креации".

  9. Вон Спивак недавно копыта отбросила, туда ей и дорога, а ведь всё равно везде вижу комментарии долбанутых педовок (любого пола) о том, что "хорош любой перевод", и о том, что теперь о её переводе можно только хорошее говорить. Как будто её говноперевод - ХОП! - и лучше стал именно в тот момент, когда она на тот свет отправилась. Логика, карл.

    То же и с Успенским. И логика, видать, та же.

    Ну насчёт дороги это действительно как-то резковато. 

    А насчёт перевода странные вещи народ говорит, перевод как правило вещь не сильно изменчивая, если это не фан-перевод, который время от времени могут вылизывать и причёсывать фанаты. Хотя там даже не к Спивак претензия, что сделала подобный перевод, а к редакторам и заказчикам издательств, которые этот перевод пропустили в печать и оплатили, при чём у Спивак даже "переводческого ПТУ" за плечами не было.   

  10. Стояло две делеммы. Что делать с одновременно крутыми и отвратительными ГБ от Валити и Скалистой Красной Горой. В первом плагине Ао3 нашел безумно крутое решение, во втором случае плагин просто убрали, но реплейсеры камней сейчас очень годные, и без поднятой Горы все выглядит отлично.

    Наверное это и к лучшему. Я помню, такая лютая дичь вблизи этой самой Красной горы открывалась, когда вблизи неё левитируешь. 

     

    usolo в титрах не было, он совсем пропал?

  11. Возник вопрос: как будут работать одновременно наложенные на персонажа эффекты поглощения и отражения заклинаний? Какой из эффектов будет просчитываться первым?

    Вот полезные ссылки:

    Spell Absorption

    Reflect

     

    Spell Absorption will work in combination with Reflect, whichever effect was applied first will take precedence. So if you have an absorption effect like Wombburn active, all Reflect applied afterwards can only work on spells not absorbed.
  12. Ищу статью по теме переводов ТЕС на русский, где обсуждение слова Сирод и т.д. Не поможете ссылкой?

    Правило КЦ – Cyrodiil =)

     

    Если у меня немножко КЦ есть, я имею право носить жёлтые штаны…Если у меня много КЦ есть, я имею право носить малиновые штаны и передо мной и пацак должен два раза приседать, и чатланин "ку" делать и эцилопп меня не имеет права бить по ночам… Никогда!..

    1. К

    Cyborg/Cyberpunk/Cyberiada – Cиборг/Cиберпанк/Cибериада.

    Cyprus – Сипр.

     

    2. Ц

    Cystitis - Систит.

    Cyanide – Сианид

    Cycle – Сикл.

     

    И моё любимое:

    Cytology – Ситология. 

     

  13. Это она и есть, как я понял, только свежей версии, июньская, свежее пока нет.

    Там автор один =)

    Вот что он пишет:

     

    Ответ на вопрос "почему закрыта группа Oblivion Perfect"

     

    Эта сборка мне поднадоела, вернее мне не особо нравится конечный результат в плане лора и аутентичности с TES4 в целом, для этого была создана базовая сборка-ядро (ModCore 1.6) на базе которой будет собиратся новая - 

    "The Elder Scrolls IV Lore Modded"

    https://vk.com/oblivionlm
×
×
  • Создать...