Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 234
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А как это делают с латиницей?

zh и ch

 

(Нмлс как НП прст обязан прнсти псты в ствтствщую тему )

Вам запрещено использование этой функции

:dontknow:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Владимир велик, ибо починил мне функцию переноса :)

 

Там еще два варианта слева...

Ну не нравится мне способ транскрипции кириллицой хоть убей. Это то же самое что русский язык катаканой писать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну не нравится мне способ транскрипции кириллицой хоть убей.

Ну так это уже совсем другой вопрос...)

Это то же самое что русский язык катаканой писать.

ア チェゴ ウ エトム プロホゴ? :-D

 

Латиницей, значит, " все ок", а кирилицей - не рулит?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ア チェゴ ウ エトム プロホゴ?

:rofl: ダ ニチェゴ :-D

 

Латиницей, значит, " все ок", а кирилицей - не рулит?

Ну ивритом же китайский никто не будет транскриптизировать? :-D

А вообще по-хорошему нужно международным фонетическим алфавитом. Еще 注音 мне нравится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну ивритом же китайский никто не будет транскриптизировать?

Не вижу причин, почему бы и нет, за исключением "все привыкли"... Вон, система поливанова для японского прекрасно себе существует... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вон, система поливанова для японского прекрасно себе существует... :)
Ну мы ведь не про японский говорим :) Японский - другое дело ибо в нем почти все звуки совпадают с аналогичными в русском языке. А вот в китайком куча звуков, которые русский человек просто привык считать одинаковыми. Взять например то же различие согласных по придыханию.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Японский - другое дело ибо в нем почти все звуки совпадают с аналогичными в русском языке. А вот в китайком куча звуков, которые русский человек просто привык считать одинаковыми. Взять например то же различие согласных по придыханию.

Произношение вообще аргументом считаться не может, поскольку речь идет о системе записи звуков иностранного языка... Например, ни поливановское "си", ни хепберновское "shi", если ориентировться на произношения языка авторов, не передает достаточно точно японский слог し... Но все привыкли... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Произношение вообще аргументом считаться не может, поскольку речь идет о системе записи звуков иностранного языка... Например, ни поливановское "си", ни хепберновское "shi", если ориентировться на произношения языка авторов, не передает достаточно точно японский слог し... Но все привыкли... :)
Тут дело в удобстве восприятия записей. Я например быстрее пойму xi, чем пойму сомнительное кси или сси (или что там еще в кириллице насобачить можно, для передачи звука)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть где-нибудь список всех химических элементов, переведенный на японский? Или там тупо калька катаканой с буржуйского?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Химия на японском - это жутчайшая смесь английского, японского и китайского в самых разных формах... Железо будет записываться иероглифом, а какой-нибудь плутоний - катаканой, на латыни или на английском... Анаголичная ситуация с различными дихлорэтанами и прочим...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Химия на японском - это жутчайшая смесь английского, японского и китайского в самых разных формах... Железо будет записываться иероглифом, а какой-нибудь плутоний - катаканой, на латыни или на английском... Анаголичная ситуация с различными дихлорэтанами и прочим...
Ну можно мне тогда какой-нибудь списочек?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О, благодарствую! Яж какраз на китайском и корейском еще посмотрю :) Я тут просто сравниваю названия элементов в разных языках...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
Есть тут песенка одна - Musuhi no Toki. Так вот там を поют не как "o" а как "wo". Но "wo" это же просто название символа. Или?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне рассказывали, что может быть и так, например для того, чтобы выделить падеж:

 

-Хон о ёндэкудасаи

-Сумимасэн?

-Хон во ёндэкудасаи

 

А еще, как мне кажется, это может придавать оттенок старины...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"во" - это старое чтение знака. Также для ввода этого знака с помощью латинских символов используются "wo" на клавиатуре, ибо просто "о" дает お

 

Кстати, даже в Вики чтение を пишется как "во", хотя это не соответствует действительности. А вообще советую припомнить Ироха-ута.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...