Картман Опубликовано 2 февраля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2009 Ну да, я бы сказал, используется так же как и русские "ибо", "ежели" и прочее, то есть, стандартом не является. Но вот насчет эмоциональной окраски использования - не знаю. В русском это скорее шуточное, хз что подразумевают японцы.Алсо, Ироха-ута Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 2 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2009 Ну, я уже рассказывал про выделение... Иногда это еще и благозвучно - в песнях часто встречается... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 3 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2009 Внимание! Разыскивается иероглиф. Никак не могу в юникоде найти. Выглядит как 聽 внутри 广. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 3 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2009 廳 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 3 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2009 О, благодарю! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 11 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2009 Опять я мультипостю Но этим надо поделиться, хех :)http://xh.5156edu.com/html3/2118.htmlСтарая разнопись 四 О_оМожет еще и 五 такая существует ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Малолетний Раб Отаку Опубликовано 20 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2009 (изменено) такой вопрос.見る (миру). По хирагане - МИ - み, но почему на википедии написано 見?и то же самое:私は先生を見ました - ватаси ва сэнсэй о мимасита В хирагане написано, что ВА - わ, а в предложении, приведенном выше - "ВА(私)таси ВА(生)...." ? Изменено 20 июля, 2009 пользователем Реван Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 20 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2009 потому что 見 - это иероглиф, а не знак хираганы, он звучит как МИ, и означает слово "видеть". А знак хираганы МИ сам по себе ничего не означает (или означает что-то другое, чего я не знаю) ватаси - это иероглиф, обозначающий нейтральное "я", а "ва" (пишется は но читается "ва") переводится примерно как "что касается этого". Следовательно "ватаси ва" переводится как "что касается меня", но чаще всего "ва" не переводится. ЗЫ: покуаем эти учебники и не задаем таких простых вопросов, на которые даже я могу ответить ЗЗЫ: и вообще, не буду тебя учить, ты противный и гадкий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Малолетний Раб Отаку Опубликовано 27 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2009 (изменено) С вами играет Тимур из Москвы. Внимание, фото: http://img233.imageshack.us/img233/3071/99512784.pngВнимание вопрос: на фото написано имя: Ягами Райто. Почему оно написано с помощью кандзи, а не хираганы? Изменено 27 июля, 2009 пользователем Реван Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 27 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2009 В общем, после того как я дописал этот пост, понял, что спрашивали-то совсем о другом, но меня запутала хирагана, когда по всей логике речь должна была бы идти о катакане... Вывод: не путайте катакану с хираганой... Удалять написанное не стану - обидно... Прощения прошу за логическую несвязанность отдельных элементов текста - спать очень хочется... Лайт записан иероглифом 明 просто по тому, что, как минимум в манге, модны иностранные имена или слова, использующиеся в качестве имен, но персонаж с таким именем, да еще и записанным катаканой выглядел бы несколько несерьезно, а потому его слегка японизировали, заменив запись катаканой иностранного слова схожим по значению иероглифом: 明るい [акаруи] - светлый... Это напиманает мне о неком Акаруй Кадзе из какого-то плагина в нашей базе... Ксо! Акаруй Кадзе!!! 明るい風!!! *ругается* >_< Ниже оргинальный текст ---------------------Отвечает Фальк:Краткий ответ:Потому что так принято Развернутый ответ:Хирагана практически не применяется для записи имен образованными людьми, поскольку само происхождение большинства имен подразумевает запись кандзи, а не каной, поскольку они обладают собственным вполне явным значеннием, которое можно записать иероглифами... Каной бы записывалось лишь имена, не имеющие иероглифического происхождения + некоторые случаи в роде игр, не поддерживающих все богатство стащенных у китайцев знаков... Возьмем, например, распространенное японское имя: "Ямамото Итиро", где "Ямамото" - фамилия. а "Итиро" - имя... Записывается это так: 一郎山本 [итиро: ямамото]... Теперь переведем это имя с японского на русский: 一[ити] - один/первый郎 [ро:] - молодой человек, а в данном случае - сын山 [яма] - гора本 [мото] - основа, корень, в данном случае - подножьеПолучается, что имя "Таро" означает "первый сын", а "Ямамото" - "подножье горы" (большинство японских фамилий происходят от топонимов, либо связаны с ними)... Записывать такое имя хираганой - неграмотно, такое могут позволить себе разве что дети... То же и с Лайтом: 夜神明 = 夜神 ("я" - "ночь" и озвонченное "ками" - "бог/дух") + 明 (иероглиф прочитан "по-модному" на английский манер.... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти