Перейти к содержанию

Приём в Адаптаторы (MORROWIND)


Рекомендуемые сообщения

Здесь желающие вступить в ряды адаптаторов для Морровинда могут оставлять свои заявки.

 

Требования к кандидатам:

 

1. Обязательно очень хорошее владение русским языком, умение писать без ошибок (орфографических, синтаксических, пунктуационных и т.д.), албани и прочей фигни.

2. Знание английского языка (на достойном уровне), возможность работы с текстами на нем. Также приветствуется знание и других языков (например, французского, немецкого), но оно не обязательно.

3. Желательно умение работать с TES Construction Set.

4. Желательно знание TES Lore (история и терминология мира Древних Свитков), хотя бы приблизительное.

5. Жизненно необходимо желание и возможность переводить и предоставлять какое-то количество адаптаций хотя бы раз в месяц, но лучше чаще.

6. И the last, but not least - не стоит проситься только зарегистрировавшись, так как не раз было, что принимались новенькие пользователи, в лучшем случае переводили 1-2 плагина и пропадали надолго или вовсе навсегда. Пообщайтесь на форуме, дайте себя узнать получше, а потом можно и в бой.

 

Адаптацией к Morrowind заведую я, Menorra, поэтому все вопросы и просьбы отсылайте мне в ЛС. По вопросам Oblivion и Skyrim обращайтесь к Terror.

 

Тестовое задание:

 

Для зачисления необходимо предоставить лично мне

1. Литературный перевод нехитрого произведения, перед его переводом внимательно прочтите и постарайтесь потом применить на практике это, это и это. Это поможет оценить ваши навыки перевода связных текстов, а не отдельных названий предметов.

2. Адаптацию небольшого плагина. Но плагин нужно будет не просто перевести, а постараться исправить все возможные ошибки, коих там великое множество. Также грамотно написать к нему "фирменный ридми" (скачать прогу для его создания под Морровинд можно здесь, под Обливион - здесь, прочитать о стандарте оформления тут) и вообще сделать из плагина конфетку. Плагин буду высылать в ЛС.

 

Во время перевода пользуйтесь этим подробным руководством by me.

 

Во избежание плагиата, прошу готовый перевод в теме не выкладывать, а отсылать мне.

 

P.S.: если кто-то считает условия слишком жёсткими или серьёзно заниматься адаптацией не намерен, просьба не морочить мне печёнку.

 

P.P.S. от Владимира:

Все кандидаты в адаптаторы получают тестовое задание по переводу. В нем все, за редким исключением, допускают ошибки: мелкие, критичные, много, мало, но допускают. Это нормально, все мы люди. Но! Все эти ошибки, даже самые мелкие, вы должны будете исправить, чтобы, прислав выполненное задание, пусть в пятый раз, оно было безупречным. И в дальнейшем все свои ошибки будете исправлять сами. Считайте это одним из условий приема в группу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
  • Ответов 123
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Довольно достойно владею английским, имею немалый опыт работы с TES III CS.

Вот так вот :rolleys:

 

Тест прошёл успешно. Принят. -Mr-

 

http://www.beta.fullrest.ru/menorra/p13_www_karapuz_info.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sh0k, если с правилами ознакомился, дополнительные темы прочёл и тебя всё устраивает - вперёд переводить текст ;-). Возможно, дам ещё и небольшой плагин на перевод.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

1)Вообщем чем могу похвастаться...Изучаю английский язык уже 10 год ...Если повезет то на следующий год уезжаю в Америку по обмену учениками) Так что подобные вещи на меня только лучше повлияют)Учусь в школе с углубленным изучением Инностранных языков.. Еще учу испанский ( А вдруг пригодится ) ...

2)С КСом могу работать ) Переводить скрипты,книги,НПС,монтров,вещи и т д....

3)Вот тут я не очень силен .....Полностью не проходил игру(Так что если меня возьмете, я иногда можно буду к вам обращаться?0

4)Ну это зависит от того какой плагин, и сколько свободного времени у меня в запасе) .... Ну а желание оно всегда есть ) Часика два три поработал,отдохнул) Потому что работать надо с вдохновлением)

Из всех программ пользуюсь только Лингвой и своим родимым оксфордским словариком)

Промт вообще нифига делать не умеет (

Кстате если понадобиться перевести чето с испанского то обращайтесь)Может помогу)

 

Так что кидайте текстик, я готов )

Изменено пользователем eyeofthestorm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Звучит неплохо, посмотрим =). Послал в личку твое заданье. Менорра пока занята, так что результат мне и присылай.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менорра занята, но всё видит, всё слышит) А ты ж вообще в Полтаве должен быть :blink:

Действительно звучит очень и очень неплохо) Кстати, ты Морриком заниматься будешь или Обломом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Полтаве.. Оставишь вас тут самих. Обломом он хотит, шукаю по обломе плаг подходящий

 

-Подумаешь... :mega_lol: Тор.-

 

угу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хочу заниматься Обливионом)

Плагин перевел уже (осталось чуть чуть ридми)

А в тексте пока уловил основную мысль и перевел где то половинку)Сколько у меня еще времени)

Мне этот художественный стиль очень по душе пришелся хоть и местами сложноватый бывает )

Извините за наглость на помогите плиз перевести одну фразу.......уже везде искал .. нигде не нашел перевода а спрашивать не у кого ..Времена такие пошли что мало кто действительно хочет что то знать)

several days' travel away

 

Кстате а куда потом плаг загружать ?

Изменено пользователем eyeofthestorm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Времени у тебя пока не закончишь, никто не торопит.

"several days' travel away" - в нескольки днях пути, непойму что в этой фразе сложного, особенно для того кто десять лет язык учит, по контексту ж догадаться можно

 

Плаг в личку аттачем, или на файлообменник какой, ifolder.ru например

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

��� �� �������� ����������� ���� � �������� �����������... ���� � TES - 5 ���, ���������� ��������� 11 ���... ���������������� Morrowind, �.�. �� ���������� � Oblivion CS. ��������?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Затупил с тем , что поспешил .....Ну вы же сами сказали, что к вам можно обратится....Поверьте, 10 лет это ничто .... И если при каждом обращении меня будут упрекать в том, мол учишь 10 лет Английский и не можешь допедрить, то лучше не обращаться мне тогда)

 

 

Отослал в личку перевод текста и ссылку

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

eyeofthestorm

После многочисленных попыток зачет, за настойчивость =)

 

Плагины выбираешь сам, что нравится то и переводишь, если незнаешь чего взять тут в разделе и общие и частные темы по плагам на перевод есть. В крайнем случае сам подыщу чего тебе переводить

 

Особых требований к адапторам, как и к кому либо другому, у нас нету, все добровольно и переводит каждый сколько хочет/может, но желательно хотябы пару небольших плагинов в неделю делать. А вообще ориентируемся на леди Иннельду, большая часть выкладываемых плагинов под обливион - её переводы :tori: , за что ей большой респект :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Здравствуйте! Давно слежу за работой этого сайта. Вы просто молодцы - восстанавливались после каждого падения. ;)

 

Я с недавнего времени занимаюсь переводами плагинов для "Летописей Тамриэля", однако этот сайт, как вы знаете, очень строго отбирает плагины для размещения, поэтому работы мало. Вот я и решил рискнуть и записаться еще и к вам.

 

Немного о себе. Я люблю переводить и стремлюсь набить руку в переводе художественных текстов. В свое время прошел Морровинд, прошел Обливион, а не так давно занял первое место в конкурсе 1С "Знаток Сиродила". По сему вы можете судить, что я - страстный фанат серии ТЕС. ;) Учусь в МГИМО на 4 курсе, английский язык изучаю уже очень давно. Еще я учу в универе корейский язык, но, боюсь, это мне здесь не пригодится. ;) В КС разбираюсь на переводческом уровне, вчера закончил перевод плагина "Замок Гленвар", надеюсь, он скоро появится на Летописях.

 

В общем, если вам понравилось вышесказанное, то жду текстов для перевода. Да, и я был предпочел переводить плагины для Обливиона, так как КС Морровинда для меня - темный лес, а саму игру я в последний раз запускал очень давно. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм... ну не знаю. Интересно попробовать свои силы...

 

*10 лет английского, (сдал недавно ЕГЭ на 79% (недотянул до 5ки 6%))...

 

*Знание ТС КС имеется, был опыт создания квестов. Свободно редактирую скрипты :-) (хотя сам не пишу - неумею)

 

*насчет п.5, один в месяц гарантирую. (как траблы с поступлениями закончатся - будет больше.)

 

Тестируйте... =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На сколько я помню, время не регламентируется. Но чем быстрее, тем лучше. Но уж лучше качество, нежели скорость. ;-)))))))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Главное качество, нежели скорость, так что времени даю столько, сколько тебе понадобится (-;
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы с Тамарой ходим парой... ;) Вы всегда вместе отвечаете? ;)

 

Я закончил, сейчас вышлю кому-нибудь результат.

 

-Цитата. =) Тор.-

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В общем, так... Вынужден извиниться за то, что отнял ваше время, но вынужден признать, что сейчас просто не могу продолжать попытки становления адаптатором - учеба отнимает слишком много времени, я сегодня на форуме первый раз за две недели...

 

Посему прошу отложить рассмотрение моей кандидатуры (и, соответственно, ожидание перевода) до лета.

 

Еще раз прошу прощения. :dontknow:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...