-
Постов
15741 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
1
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Boma Kuro
-
"Университет Таинств стоит здесь почти с тех пор, как гильдия магов появилась в Сиродииле. Он служит нам домом уже многие века"."До того, как во второй эпохе был основан Университет Таинств, Хрустальная Башня на острове Саммерсет была единственным источником всех магических знания". И, в общем-то, все. Именно про Университет - не помню. В "Истоках Гильдии Магов" говорится, что "по традиции, заложенной Ванусом Галерионом, Гильдия магов как организация управляется высшим советом из шести архимагистров". Однако тут, например, говорится, что в Совете пять членов, и это Ганнибал Травен, Раминус Полус, Ирлав Джарол и Каранья, плюс кто-то пятый неизвестный (предположительно Окато). Однако из них из всех только Травен архимаг. Только ночью и под одеялом. Поэтому юридически подкованный некромант, подняв покойника, обязательно в первую очередь возьмет у него согласие на эксперименты с ним. Травен в "Плюсах и минусах" явно высказался против - вернее, явно выступил на стороне противников подобных методов. Так что вряд ли.Даже если и было, то разогнали.
-
Это другие 3D.Вообще, так называемые 3D технологии появляются каждые десять лет, и каждый раз разные. Тодд, как я понимаю, говорил про то Три-Дэ, которое на самом деле стереоскопия, а карта и инвентарь в Скайриме - настоящие 3D, то есть трехмерные модели.
-
http://fullrest.ru/forum/topic/14326-the-elder-scrolls-lore/http://fullrest.ru/forum/topic/33303-model-oficialnogo-lora/ http://fullrest.ru/forum/topic/34432-kategorii-lornostianlornosti-kontenta/
-
Что? Ты видишь разницу между фамилией и кличкой? Между названием и прозвищем? А я - только про города. Что бы понятно было! Они же тоже говорящие.А то какой-нибудь филолух поймет, а 99,5% русских геймеров не поймут - не порядок же? Вот как думешь, насколько скандинавы будут Скайрим воспринимать иначе, чем англоязычные и русскоязычные игроки?
-
Вот-вот. А какая разница? Если непися будут звать Бенду Даггерфол?Ну или вот, например, будет в Скайриме местность под названием Бьорнгард. Норвежцы или шведы какие-нибудь сразу поймут, что это - Медвежий Двор, а русские геймеры чем хуже? Как же не найдешь? Вот Лукоморье на атласе даже в Википедии сразу. Да и атласов Средиземья полно.Только во-первых, Лукоморье - название местности, а не название города, а во-вторых - найди мне в атласе или в литературном тексте место под названием Изгиб Берега. Ну вот видишь - а я вот не уверен. Если уж даже ассирийскому место нашлось... Без перевода? Как же так? Ну, это чистые надмозги - про Веселых Оруженосцев и говорить нечего (хотя Вечная Стража, конечно, пафоснее), а вот почему Heart превратился в Gård - до сих пор не понимаю. За это, впрочем, надо еще поблагодарить нашего любимого автора...
-
Да вполне у них там причин для конфликтов хватает.И вообще, на Руси издревне принято было морду бить, а не за ствол хвататься. Если уж разговор о менталитете. Гм, а насколько оно все дешевле получаемого официальным путем?Кроме того, документ подделать можно, ствол в пулегильзотеке - нет. Как и среди сторонников. Да, осталось только раздобыть ствол, стоящий как немалое количество доз. Думаю, для убитых топором или кухонным ножем, это слабое утешение. Кстати, а как в тех же Штатах с этим? Есть у кого сведения, сколько летальных случаев там огнестрела, а сколько - от клинкового хозбыта и сельхозинвентаря?
-
У тебя хотя бы будет возможность их понять. В отличие от варианта, когда ух убьют при переводе. Названия скайримских городов (или географических названий в других регионах Тамриэля) - это очень небольшой процент имен собственных, которые в транскрибции , а не в переводе, во-первых, не исказятся во смысле, а во-вторых - не будут искаверканы переводом. Да и вообще, я не представляю в русском языке названия города типа "Утренняя Звезда" или "Крепость Стенаний". Тут мы или принимаем такую конструкцию - которая для русского крайне ненатуральна; или переделываем им в Утрозвезд и Скорбоград, придавая слявянский колорит - что в большинстве случаев неуместно.
-
Да я знаю. Большинство все равно на китайском говорит. А как родной и не надо. Половина названий где? IRL? Так что тут поделать, учить надо.В TES'е? Так речь идет о очень небольшом проценте имен собственных, которые в транскрибции , а не в переводе, во-первых, не исказятся во смысле, а во-вторых - не будут искаверканы переводом.
-
А что Швейцария? Там самый высокий уровень владельцев оружия в Европе, насколько я знаю. А откуда у вас уверенность, что у сторонников легализации уверенность, что все будет, как в США? В Штатах, например, оружие зачастую вообще не регистрируется - а у нас я не видел ни одного сторонника легализации, который не выступал бы за регистрацию оружия в пулегильзотеках. Это просто симметричный ответ на аналогичные выпады.Ну а так как эти выпады, несомненно, происходят от проекции своих страхов и комплексов на окружающих... А я о чем говорю? То есть вы пойдете на [заведомо] мокрое дело за "жалкую тысчонку"? Да! Нет! ...топором череп не раскроить?
-
Так ты сначала определись, Плачекрепость или Утродержатель он. И он таки не Hold of Mournings и не Holder of Morning; он - Mournhold, и надо перевести это название без искажений. Так по-твоему русские интеллектуально ущербнее сингапурцев? Имена и названия в TES даются на латыни, на старонорвежском, на японском, на шумерском, вроде как санскрите, на немецком и на паре-тройке вымышленных языков. Чем английский хуже?
-
Тем, что гопник не знает, есть у тебя ствол, или нет. А Вася с района недавно так нарвался - тоже не знал, есть ствол, или нет - так и бухали у Васи на поминках позавчера. А Америка нам и не пример - у нас предполагается (пока) несколько другое законадательство ввести. Тогда ты будешь с ними минимум на равных.
-
Прошел и я. Так что буду спойлерить и растекаться белкой по пиломатериалам. И еще раз о боевке: http://www.dahr.ru/l_j/alice%20copy.jpg
-
Интересно, спасибо за ответ. Думаю, в таком обществе топор или кухонный нож все-таки гораздо опаснее. Чем весьма малодоступный для маргинальных слоев ствол с еще более малодоступной лицензией. Могут и разбежаться. Могут и не разбежаться. Тут по разному бывает, гопники - не заскриптованные неписи. Но в общем случае уровень агрессии снизится. В эту игру же можно играть и вдвоем; мне просто лень сейчас расписывать, что главная проблема боющихся против легализации - это банальное отсуствие уверенности в себе и боязнь перед ответственностью. Впрочем, это в теме уже было.
-
Нет, ему в инвентаре лежать. Никак. Ты привел синонимы, я привел синонимы. В чем проблема-то? Слово "хэйтер", скажем, в жаргоне уже укрепилось. Ну, использование тяжелых металлических набалдашников на двухметровой рукояди зарегистрированно. Они, понятное дело, выглядели совсем не как в игрушках, а примерно вот так (под цифрой три):http://www.fromoldbooks.org/Grose-Antiquities/pages/00-50-types-of-armour/00-50-types-of-armour-653x1025.jpg Называют их обычно War Maul или War Mallet. И вот как их перевести? Опять-таки, всплывали варианты "боевая киянка" и "боевая кувалда", но, по=моему, все не то.
-
Если их выискивать, то само собой.Но вот тут, у нас, я, например, могу из исключений сразу вспомнить только Имперский Город (впрочем, сам-то город тоже называется Киродилл; Империал Сити - это, скорее, "прозвище" города). Нет, эрудированность - это знание иглиша. Кто ж его не знает нынче? Не так, мне всегда Средиземье со Средиземноморьем слишком схожими казались. Грэй Фокс - прозвище. Империал Сити - см. выше. А Уотерфронт разве не так в игре называется? Эээ...
-
Имхо, более-менее эрудированному человеку (а малейшая эрудированность нынче подразумевает хотя бы самое поверхностное знание английского) название "Морровинд" скажет больше. А если игрок из этого самого Холмогорья будет? И настроится он не на загадочную страну темных эльфов, а на бабушкину деревню. Скажем, имена не переводим, прозвища переводим. Названия городов не переводим, названия географических местностей (вроде Черный Лес или Долина Смерти) переводим.
-
Ок. Зачем? Правила довольно общие и универсальные - это переводим, это не переводим.А там, конечно, по обстановке смотрим. На сеттинг временнно не смотрим - вот просто есть три слова, три географических названия. Только временами вся пластичность пропадает. Вон, недавно спрашивал, как разделить на переводе War Hammer и Battle Hammer. Ветра в Морровинде совсем не вкусные.Ну и всю этимологию слово Морровинд эти варианты не охватывают. Тут же и [завтра]-[ветер], и [утро]-[ветер], и [восток]-[ветер]. А Холмогорье - вот оно, Холмогорье. Его старик сам переводить завещал.