Нашла ещё мелкую переводческую каку. "Кольцо изгиба жидкости Сангвина" - ну сразу звучит глупо. Смотрим в словаре Fluid Evasion: fluid - текучий, плавный, подвижный, evasion - уклонение от ударов. Кольцо даёт бонус к бездоспешному бою. "Кольцо плавного уклонения Сангвина" уж тогда или как-то так, но в любом случае "изгиб жидкости" вырвал мой мозг и расквасил его по стене. Теперь на тему стрел и болтов: с обычными не зачарованными всё нормально вроде, а с зачарованными беда. Во-первых зачарованные болты зовутся стрелами. А не зачарованные болтами, как и положено. Во-вторых болты и стрела с одинаковым зачарованием называются как-то по-разному криво. например: Гадючья стрела (стрела) и Укус гадюки (болт) Искровая стрела (стрела, от названия передёргивает) и Стрела искр (болт) Стрела жестоких искр (болт) и Жестокая искрящая стрела (стрела) (так стрела жестокая или искры жестокие?) И так далее. При то, что зачарование у них одинаковое. Они отличаются только оружием, для которого нужны. В-третьих 4 стрелы: - Стрела потраченных осколков - Стрела потраченного пламени - Стрела потраченных искр - Стрела потраченных змей (ахтунг!!) Все они Arrow of wasting бла-бла. Так вот wasting - опустошающий :facepalm: Тратить будет waste, а потраченный - wasted. В-четвёртых ещё 3 стрелы: - Серое древко бессмыслицы - Серое древко разгадок - Серое древко удержания Они Grey shaft of бла-бла. Shaft - поэтическое: копьё; стрела, дротик. Да, древко копья тоже, но при чём тут древко копья к стреле? Но коль тут примешан ещё и цвет, то берём другое значение shaft - луч. Серый луч. Ужаса... Смерти... Разрушения... Мда. Кстати про то-то: Серое древко разгадок оно grey shaft of unraveling. Unrevealing - 1) слабеть; рушиться; переставать действовать, выходить из строя; 2) выявлять, обнаруживать, открывать, разоблачать, раскрывать, разгадывать. На стреле висит диспелл. То есть или серый луч слабости или серый луч разоблачения. Но блин разгадок - это сильно. Мальчик, загадать тебе разгадку? В-пятых ужасные стрелы и болты. Да, прямо так - Ужасный огненный болт. Выглядит, наверное, очень плохо. Или зубы скалит. Ну блин, какой ещё ужасный болт?! Пламя он ужасное распространяет наверное, да, надмозги-лохализаторы? В-шестых стрелы и болты жестокого чего-то. Стрела жестоких искр например. Жестокость - кагбэ чувство, присущее живым существам. Ёлки с палками. Все эти предметы в оригинале cruel - а) жестокий; жестокосердный, безжалостный, суровый, беспощадный cruel - б) лютый, свирепый, дикий (о человеке, диком звере) в) мучительный, болезненный; тяжёлый, тяжкий (об условиях, положении). Короче синонимов масса, надо было выбрать самый неудачный вариант. В-седьмых стрела, зачарованные электричеством, зовутся то стрелами искр, то стрелами молний. Ну и на последнее, я надеюсь (сижу дописываю по мере поступления информации), - все стрелы называются "стрела", а одна такая козырная оп! и "стрелы". Причём "Стрелы жестокой гадюки" отличается от "Стрела жестокого огня" только природным элементом, так сказать. Урон одинаковый, длительность одинаковая, даже цена одинаковая, всё одинаковое. Но почему-то одно "стрела", а другое "стрелы". Надо ж такими невнимательными быть! Фиг, не последнее - ещё ядовитые стрелы называются стрелами гадюки. Особенно хороша "Стрела опустошающих гадюк". Всех гадюк переименовала в яд и нечего выпендриваться. Вот. Всегно 33 почти одинаковых наименования, а сколько ошибок втиснуто. Короче говоря, вот список нормальных названий. Его с помощью Mod Text Merger можно на раз-два вставить в мод. Сначала один текстовик, потом в получившийся файл второй. Arrows & Bolts.7z И ещё: ботинки Конун Чодала. Когда мы получаем эти сапоги, в журнал добавляется запись о том, что "призрак Конуна Чодалы дал нам то-то и то-то". То есть в родительном падеже на конце фамилии должно быть ы, а имя склоняется. Призрак /кого? чего?/ Конуна Чодалы, а значит и сапоги /кого? чего?/ Конуна Чодалы. Иначе получалось, что сапоги носят имя своего владельца. Предтавьте себе предмет с названием "Штаны Вася Иванов".