Джимини Джиликерс Опубликовано 18 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 А как вы вообще разбираетесь в иероглифах компьютерных? Я лично глаза все сломал, чтобы понять что там изображено. Или если установить спец шрифты, то они будут более "достоверно" выглядеть. И еще такой вопрос - как называется японский алфавит, по которому учить нужно иероглифы, а то в Вики их несколько, так и должно быть, объясните кто нибудь - Фалк или Стас? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 18 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 А как вы вообще разбираетесь в иероглифах компьютерных? Я лично глаза все сломал, чтобы понять что там изображено. Или если установить спец шрифты, то они будут более "достоверно" выглядеть.Приходит с опытом - начинаешь узнавать не по отдельным чертам, а по форме... И еще такой вопрос - как называется японский алфавит, по которому учить нужно иероглифы, а то в Вики их несколько, так и должно быть, объясните кто нибудь - Фалк или Стас?Хирагана и катакана- слоговые азбуки; всего 96 знаков, которые нужно обязательно знать для того, чтобы писать или читать... Сами иероглифы - кандзи - насчитывают более трех тысяч знаков... Их тоже приходится учить... Для того, чтобы понимать 90% текста достаточно около двух тысяч кандзи... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джимини Джиликерс Опубликовано 18 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 Понятно, я сам знаю, что Большая часть японцев сами не все иероглифы знают.А правда, что один иероглиф может обозначать целое предложение или словочитание? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 18 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 Понятно, я сам знаю, что Большая часть японцев сами не все иероглифы знают.Сомневаюсь, что такие вообще есть... Иероглифов гораздо больше базовых двух-трех тысяч... :) А правда, что один иероглиф может обозначать целое предложение или словочитание?Не встречал и сильно сомневаюсь в их существовании... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джимини Джиликерс Опубликовано 18 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 (изменено) Выбор правильного чтения иероглифа является одной из основных сложностей при изучении японского языка. Для перевода с японского на русский и наоборот какой словарь лучше. Я на шел Ярдик, он подойдет. Мне лично нужно чтобы я мог копировать иероглифы из статей и вставив в словарь переводить. Изменено 18 сентября, 2008 пользователем Джимини Джиликерс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 18 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 Лучше уж яркси... Он бесплатный и русский... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 18 сентября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2008 Понятно, я сам знаю, что Большая часть японцев сами не все иероглифы знают.В Японии 100%-ное обязательно образование, очень редко кто не знает иероглифы и читает хираганой. Словарей русско-японских хороших вообще нет. Ибо те слова, которые у нас используются для "себя" и для "чужих" - одинаковые, а у японцев - разные. Вот, например, пытался на паре составить фразу "Я иду в родной институт" - слово "родной" оказалось вообще лишним, ибо в моем случае употребляется только по отношению к членам семьи и родственникам. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 26 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 "Ва" и "Га" - объясните мне тупому в каких конкретно случаях они используются? >_< Я проどれ(が)はいすですか - что (конкретно) из этого - стул? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 Попробуюо объяснить в силу скромных способностей... :) Сам прошел два уровня понимания этих падежей (которые я упорно называю частицами), но пока не уверен, что впреди не ждет третьего с полным переосмыслением предыдущих... :) ⅠПри первом знакомстве с этими падежами я получил следующее объяснение:は статавит смысловое ударение на том, что идет после него, а が - на то, что перед... Например: わたし は がくせい です。 ー Я - студент. (Что касается меня, то студент.)わたし が がくせい です。 - Я - студент. (Не тот парень слева и не та девушка, а именно я.) В вопросах смысловое ударение всегда падает на ту половину предложения, где стоит вопросительное слово... がくせい は だれ ですか。 - Студент - кто?иだれ が がくせい ですか。 - Кто студент? Первое время этот способ помогал... До тех пор пока не появились фразы в духе すいようび は だいがく に いきません。 (По средам в университет не хожу.), в которых такой метод только запутывает... Оказалось, что смысловое ударение - скорее частный случай... ⅡПосле столновения с проблемой подобных предложений пришлось искать новое объяснение - таковым стали "тема и ремма" (забавно, но пока не понял, как оно работает, на практике и "тема" и "ремма" оставались пустым звуком.) は - информация об известной теме (тематическая частица), а が - введение новой темы (рематическая частица). Возьмем вышеприведенное すいようび は だいがく に いきません。: если пользоваться принципом смыслового ударения, то получится "Среды в университет не ходят.", что, как минимум, странно... Но тут на помощь приходит понимание темы реммы - попробуем разобрать предложение с этой точки зрения: すいようび は だいがく に いきません。 - "Тема нашего разговора - среда, информация - в университет не хожу." Или, чтобы фраза звучала поестественнее "Что касается среды, (я) в университет не хожу." Тут правда возникает вопрос: "А почему это, собственно, "я"? Откуда мы знаем, что не "ты" или не "Акико"?" Ответ: ниоткуда - мы угадываем по контексту... Если секунду назад мы говорили об Акико, значит эту фразу скорее всего следовало бы переводить как "Что касается среды, (Акико) в университет не ходит." Но по умолчанию все утвердительные предложения относятся к говорящему, а вопросительные - к собеседнику. だいがく に いきます。- "(Я) хожу в университет.", а だいがく に いきますか。 - "Ты ходишь в университет?", если из контекста не следует иное. Теперь к が... が вводит в разговор новую тему... Иногда ее очень удобно заменять на "это", "это тот, кто" и т.п. Тут мне очень нравится следующий пример: [Нужно, чтобы кто-нибудь сыграл на гитаре]ー (わたし は) ギター を ひきません。 - (Я) на гитаре не играю.ー わたし も ひきません。- Я тоже не играю.ー あきこさん が ひきます。- Акико играет. (Вот тут у нас появляется новая информация и соответствующая тема - "Акико":"Акико - та, кто играет.")ー あ、そう です ね。 いい です。- А, вот как. Хорошо. А теперь, с учетом новой информации, - к теме о は и が в вопросительных предложениях... Почему же когда вопросительное слово в начале - ставится が, а когда в конце - は? А все очень просто... Посмотрим еще раз на примеры из первого пункта: がくせい は だれ ですか。 - Студент - кто? (Что касается студента, то это кто?)иだれ が がくせい ですか。 - Кто студент? Ответами на них могут быть соответственно "Студент - Танака." и "Танака студент." Попробуем написать эти предложания неправильно だれ は がくせい ですか。 - Кто - это студент? (Что касается кого, это студент?) がくせい が だれ ですか。 - Студент - это кто? (Студент - это тот, кто кто?) Ответы: "Да, кто - это студент/Нет, кто - это не студент" и "Да, студент это кто/Нет, студент - это не кто." Думаю, ясно, почему они неправильны... Ну, самое главное вроде бы написал... Надеюсь, это действительно поможет, а не запутает еще больше... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джимини Джиликерс Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 А почему в японском такие длинные предложения, хотя по русски они короче. Я всегда считал, что один иероглиф иногда обозначает не только слово, а порой и целое словосочетание. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 А потому, что они написаны азбукой без иероглифов и в нейтрально-вежливом стиле, который сам по себе длинность предполагает некоторую... :) Я всегда считал, что один иероглиф иногда обозначает не только слово, а порой и целое словосочетание.Ни разу не видел, чтобы иероглиф означал словосочетание... Вот понятие, которое по-русски передается только словосочетанием - запросто... ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 26 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 Спасибо, помогло =) Еще как. Единственное, что вряд ли смогу быстро определиться куда что поставить, но главное понятно =) Токо "ни", и масные формы мы пока не прошли еще. А вот слияние прилагательных - да ^_^ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 Да я и сам не всегда могу... А иногда и оба варианта возможны с минимальным изменением значения... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 26 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 Угу, а еще наши учителя всегда говорят по-разному, например, Власова скажет одно, а Исикава на следующий день говорит что так выражаются только иностранцы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 Как я тебе завидую - тоже хочу преподавателя-японца... TT__TT Токо "ни", и масные формы мы пока не прошли еще. А вот слияние прилагательных - да ^_^Rcj? а я специально все в нейтрально-вежливом делал - думал так проще будет... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 26 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 Нууу, я тебе скажу что у Власовой сложнее учиться. Исикава-то речь только ставит в основном и начертание иероглифов, ну и рассказывает всякие вещи забавные про Японию ^_^ А у Власовой жоска... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2008 А по мне так добрейший преподаватель - до сих пор не убила меня за все мои долги... Если завтра рано не встану и не сделаю дз - снова придется делать оромные глаза и извиняться... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 27 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 октября, 2008 Ну вообще-то я еще домашку ни разу не сдавал. Как-то так повелось - я ее делаю хрен знает как вперемешку с новыми темами в рабочей тетради, а отдельную так и не завел. Получается что сдавать нечего, неудобно как-то, зато тетрадь пухнет не по дням а по часам, только успевай избавляться от лишних листов... хотя лишних нет >_< А переделывать все с первого занятия что-то не хочется Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джимини Джиликерс Опубликовано 29 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 октября, 2008 С помощью переводчика имен на японский, который я отрыл где то здесь моё имя перевелось как Hasegava SoujiroНасколько я понял, то Soujiro - это имя отца Ягами Лайта, ну если конечно так же пишется. Что оно обозначает интересно и почему так совпало? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Julius S. Hawek Опубликовано 30 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2008 Имя отца Лайта - Soichiro. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 30 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2008 Дзиро (次郎) - стандартное имядля второго сына в семье... А вот каким иероглифом записывается "соу" в начале без словар японских имен, фамилий и именных знаков, к сожалению, вряд ли смогу сказать... Пока у нас их в продаже не видел, а японские искать - сложновато... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джимини Джиликерс Опубликовано 31 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2008 Еще вопрос, и думаю не последний))) Почему в титрах в аниме, к примеру, титры идут горизонтально слева направо? И текст читаеться сверху вниз (ну об этом я догадывался). Так почему слева направо, у них что как в еврейском языке, прости Господи)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Малолетний Раб Отаку Опубликовано 1 ноября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2008 а как будет Бог по японски? с иероглифами желательно)в еврейском языкев иврите, антисемист ты... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Julius S. Hawek Опубликовано 1 ноября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2008 神 (kami) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 4 ноября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2008 Яркси вообще показывает спряжение и основы глаголов? >_< Делаю упражнение #7 из 10го урока 1й Нечаевой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти