Capostrophic Опубликовано 24 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2017 так я хочу узнать не было ли кого-то кто постарался сделать перевод лучше чем в офиц. локализации.Я знаю, что в ESN'овском переводе дополнений записки, книги и вообще всё переведено иначе, но насколько я помню, перевод местами посредственный заметно любительский. Но может меня и глючит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 К слову перевод книг\записок\писем в Скайриме кто-то перерабатывал когда-либо? Или никто этим не занимался?Понадобились тексты книженций игровых на русском, так я хочу узнать не было ли кого-то кто постарался сделать перевод лучше чем в офиц. локализации.Ты лучше перечисли, какие конкретно книги из Скурима тебе нужны. Авось и найдётся что-то. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
morrow Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 Я знаю, что в ESN'овском переводе дополнений записки, книги и вообще всё переведено иначе, но насколько я помню, перевод местами посредственный заметно любительский. Но может меня и глючит.Ты лучше перечисли, какие конкретно книги из Скурима тебе нужны. Авось и найдётся что-то.Мне нужны по сути-то и не книги, а именно записки-письма. Глянул на официальный перевод запискописем и подумал, что не всё переведено хорошо.Посмотрю ESN-овские переводы, но после этой темы у меня были сомнения)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 Мне нужны по сути-то и не книги, а именно записки-письма.А зачем, если не секрет, и какие? Посмотрю ESN-овские переводы, но после этой темы у меня были сомнения))Назвать их перевод вольным - это ещё ничего не сказать. Та тема немного про другое была, но главный есн-овский заступник (тереб1т) там свою позицию недвузначно отметил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
morrow Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 А зачем, если не секрет, и какие?Назвать их перевод вольным - это ещё ничего не сказать. Та тема немного про другое была, но главный есн-овский заступник (тереб1т) там свою позицию недвузначно отметил.Для плагина под Муравинд.https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/44771 – переводя, дошел чуть ли не до половины, когда познал, что автор плагина весьма многое просто стырил из облоскайримовбережно перенёс из последующих игр серии, поменяв факты\имена\антураж под Муравиндский лад. Чтобы не изобретать велосипед, я бы просто стянул уже имеющееся, поправив те самые "факты\имена\антураж" под Муравиндский лад. Записок там слишком много, чтобы списком кидать, тем более списка у меня нет, оригинальных названий записок автор не придерживался, брал не только из Скайрима, часть вообще писал сам, так что проще гуглить по отдельности каждую, чем составлять список что откуда взято и искать варианты перевода. Видимо всё-таки возьму официальный перевод, поправлю там чутка, если совсем плохо перевели. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 Для плагина под Муравинд.https://www.nexusmod...wind/mods/44771 – переводя, дошел чуть ли не до половины, когда познал, что автор плагина весьма многое просто стырил из облоскайримовбережно перенёс из последующих игр серии, поменяв факты\имена\антураж под Муравиндский лад. Чтобы не изобретать велосипед, я бы просто стянул уже имеющееся, поправив те самые "факты\имена\антураж" под Муравиндский лад. Записок там слишком много, чтобы списком кидать, тем более списка у меня нет, оригинальных названий записок автор не придерживался, брал не только из Скайрима, часть вообще писал сам, так что проще гуглить по отдельности каждую, чем составлять список что откуда взято и искать варианты перевода. Видимо всё-таки возьму официальный перевод, поправлю там чутка, если совсем плохо перевели.А надо ли такое вообще переводить, если там у записок такое происхождение? Если б там был креатив специально для Муравинта, тогда б стоило. А так...Может, просто вырезать плагиат, а собственный креатив оставить? Ну серьёзно, откуда в 3Э 427 могут взяться записки из 4Э 201 с переделанными именами? Как будто их кто-то из местных жителей мог из будущего вытащить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
morrow Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 (изменено) А надо ли такое вообще переводить, если там у записок такое происхождение? Если б там был креатив специально для Муравинта, тогда б стоило. А так...Может, просто вырезать плагиат, а собственный креатив оставить? Ну серьёзно, откуда в 3Э 427 могут взяться записки из 4Э 201 с переделанными именами? Как будто их кто-то из местных жителей мог из будущего вытащить.Я тоже сначала прифигел и подумал, да и всё ещё думаю, что аффтару бы лучше было самому всё придумывать.Но все позаимствованные записки (кроме одной, совершенно бредовой) на самом деле нормально вписываются. Имён там почти нет, злокрысы превращены в никс-гончих и т.д. Большая часть записок – сугубо отвлеченная инфа, типа размышлений о тяжкой судьбинушке, либо списки чего-либо, личные переписки, влажные "валентинки", либо объявления и прочая макулатура, никак не касающаяся ни истории мира, ни каких-либо моментов лора. В общем я бы и не подумал, что что-то на 90% взято взято из других игр, если бы не пара случайных записок, которые я запомнил по Скуриму и удивился, что они почти полностью повторены.А так, да – увижу, что что-то совсем кривое – выпилю или заменю. Изменено 25 ноября, 2017 пользователем morrow Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 Чтобы не изобретать велосипед, я бы просто стянул уже имеющееся, поправив те самые "факты\имена\антураж" под Муравиндский лад.В таком случае как раз лучше именно что изобрести велосипед и перевести по-новой.А еще лучше - переписать по новой. С нуля. Ну серьёзно, откуда в 3Э 427 могут взяться записки из 4Э 201 с переделанными именами?Из Гандраненской Библиотеки, откуда же еще. "О прорыве дракона" откуда же взялась. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
morrow Опубликовано 25 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2017 (изменено) В таком случае как раз лучше именно что изобрести велосипед и перевести по-новой.А еще лучше - переписать по новой. С нуля.Переведу по-новой где есть возможность. Чукча не писатель, чукча – переводчик (ни дня переводчиком не проработавший, лол). Так что с нуля я не смогу, но если будет очевидный бред, то или вырежу к чертям, или заменю своим. Изменено 25 ноября, 2017 пользователем morrow Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aeltorken Опубликовано 10 февраля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2018 Есть какие-нибудь объективные причины тому, что Беседка не включает некоторые книги из Даггерфолла, например "Король Эдвард" или "Эбеновая обманка", в свои новые игры? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 10 февраля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 февраля, 2018 Есть какие-нибудь объективные причины тому, что Беседка не включает некоторые книги из Даггерфолла, например "Король Эдвард" или "Эбеновая обманка", в свои новые игры?Возможных причин куча.1. Они не очень релевантны (например, нафига "Король Эдвард" в Скайриме?).2. Они не отражают устоявшийся лор (например, были написаны бета-тестерами).3. Слишком объёмны (например, сколько людей прочитало полностью "Короля Эдварда"?).4. Не нужно столько книг в определённой игре, следовательно, нужно отсеивать ненужные.5. Нет авторских прав или они истекли.6. Другие причины, о которых можно гадать вечно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 11 февраля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2018 Есть какие-нибудь объективные причины тому, что Беседка не включает некоторые книги из Даггерфолла, например "Король Эдвард" или "Эбеновая обманка", в свои новые игры?А есть какие-нибудь объективные причины, по которым Беседка должна была бы это делать? Еще как вариант - возможно, они просто кажутся недостаточно качественными с литературной точки зрения. "Анекдоты" тот еще трэш, например. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aeltorken Опубликовано 11 февраля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2018 Ну так за Анекдоты я и не вступаюсь. Но Король Эдвард то общепризнанный лор. Да и Эбеновая обманка ничем не хуже Аргонианской девы по литературным качествам. Я уж скорее поверю в проблемы с авторскими правами... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 11 февраля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2018 Да и Эбеновая обманка ничем не хуже Аргонианской девы по литературным качествам.Да как сказать ...протагонист по имени "Приключенец" - это, конечно, сильно, но по нынешним временам несколько, эээ, немодно. Вообще, вроде как большая часть книг, которая не попала из Даггерфолла в Морровинд, после этого и не использовалась. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 11 февраля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2018 Но Король Эдвард то общепризнанный лор.Да и "Анекдоты" тоже. С каких пор сферическая в вакууме общепризнанность является решающим фактором? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sergiuz Опубликовано 14 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2020 Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена? Ну или не "правильный", а более близкий к оригиналу. А, может, есть какой-то ещё, который бы порекомендовали местные лороведы? Заранее спасибо) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 14 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2020 Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена? Ну или не "правильный", а более близкий к оригиналу. А, может, есть какой-то ещё, который бы порекомендовали местные лороведы?Учитывая общий уровень перевода книг в руЕСО, сложно порекомендовать его хоть кому-либо (разве что в виде совета "как делать не надо"). Даже книги, написанные в оригинале простым языком, содержат грубейшие ошибки. Чего уж говорить про более сложные темы? Да и лороведов в их команде никогда не было, если не считать эпизодических и очень непостоянных "консультантов".Есть ещё перевод от Qui-Gon-Jin, но он тоже качеством не блещет. В чём-то лучше оригинала, в чём-то даже хуже.Пока что самый приличный перевод - вот здесь. И он тоже далёк от идеала, но его хотя бы советовать не стыдно. Именно его печатало издательство "Товарищ Ворон". Его доделывали и переделывали много раз.Когда-то я начинал делать собственный перевод, попутно перерывая тонны обсуждений (западных и русскоязычных), чтобы не упустить ни одной отсылки или спрятанного в отдельных фразах смысла. Сделал довольно большую часть, но то ли по какой-то причине пришлось прекратить, то ли вообще потерял. Какая-то версия валяется на винте, но выкладывать её я не буду. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 14 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2020 Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена?В RuESO все равно перевели только 12 проповедей, то есть меньше трети. Впрочем, по сравнению с переводом от 1C, там хотя бы грубых фактологических ошибок нет. Пока что самый приличный перевод - вот здесь. И он тоже далёк от идеала, но его хотя бы советовать не стыдно. Именно его печатало издательство "Товарищ Ворон". Его доделывали и переделывали много раз.Как мне показалось, там тот же квай-гоновский перевод, только причесанный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 14 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2020 Как мне показалось, там тот же квай-гоновский перевод, только причесанный.В одной из ранних версий там действительно был тот перевод, потом его редачили, а потом, к счастью, заменили.Сейчас проверил - действительно, почему-то в текстовике именно кваевский отредактированный перевод, с характерными английскими слогами. Видимо, почему-то всунули одну из ранних версий "Проповедей".Где взять более свежую версию - не знаю, но попробую выяснить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sergiuz Опубликовано 14 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2020 Спасибо большое) Я только залез в это болото и уже больно споткнулся о "seventh" переведённый как "семнадцатый" в 1С-вской версии) Страшно представить, как они остальное переврали. Интересно будет для разнообразия что-то более адекватно переведённое почитать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 14 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2020 Где взять более свежую версию - не знаю, но попробую выяснить.Выяснил - свежая версия есть только в печатном виде. Поэтому есть смысл заказать у издательства.Войдёт ли обновление в ГФМ - пока не знаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Casval Sylvius Опубликовано 20 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2020 Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена?У Моркови нет "1С-сного" перевода. Это был перевод команды Фаргуса Акеллы. Был бы от 1С перевод то ситуация была гораздо печальней. Хотя если бы подрядили бы на локализацию Snowball, то это возможно в то время был лучший вариант. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 21 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 апреля, 2020 У Моркови нет "1С-сного" перевода. Это был перевод команды Фаргуса Акеллы.Издавала-то его 1С, так что в каком-то смысле и его можно "1С-ным" называть. Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена?К вопросу о, кстати. Перевод первой проповеди из RuESO: Он родился в пепле среди велотийцев, позднее названных каймерами, еще до войны с северными народами. Айем первой пришла в деревню нетчеводов, и тенью ей была Боэтия, князь заговоров, и известное и неизвестное сворачивалось вокруг нее, пока не стали они похожими на звезды или послания звезд. Айем взяла жену нетчевода и сказала: — Я Ликозмеиная Королева Трех в Одном. Внутри тебя находится образ и семисложное заклинание, АЙЕМ ЭЙ СЕТИ ЭЙ ВЕХК, которое ты будешь повторять, пока не явится тайна. Затем Айем бросила жену нетчевода в океанскую воду, где дреуги отнесли ее в замки из стекла и кораллов. Они одарили жену нетчевода жабрами и млечными пальцами, изменяя ее пол так, чтобы она могла снести образ, словно яйцо. Там она провела семь или восемь месяцев. Затем Сет пришел к жене нетчевода и сказал: — Я Заводной Король Трех в Одном. В тебе находится яйцо с моим братом-сестрой, что обладает невидимым знанием слов и мечей, и будешь ты вынашивать его до прихода Наставника. И Сет протянул руки, и явилось сонмище гомункулов, и каждый был подобен мерцающей сквозь толщу воды веревке, и они подняли жену нетчевода на поверхность и опустили на отмели побережья Азуры. Там она лежала еще семь или восемь месяцев, заботясь о знаниях яйца путем чтения ему и «Свода законов Мефалы», и пророчеств Велота, и даже запретных учений Тринимака. Семь даэдра пришли к ней однажды ночью, и каждый одарил яйцо знанием новых жестов, что могли быть показаны определенными движениями костей. Их называют Баронами, что движутся. Затем пришел восьмой даэдрот, и был он полукнязем по имени Фа-Нуит-Хен, или Приумножатель Известных Движений. И Фа-Нуит-Хен сказал: — Кого ты ждешь? — Наставника, — ответила жена нетчевода. — Как пройдет три месяца, отправляйся в земли Индорил, ибо тогда начнется война. Я же теперь вернусь, дабы преследовать воинов, что пали и не знают почему. Но сначала я покажу тебе это. Затем Бароны и полукнязь объединились в стержень боевых стилей, ужасный взору, и танцевали они перед яйцом и его обучавшимся образом. — Смотри, маленький Вехк, и найди лицо за блеском моей снабженной лезвиями повозки, ибо в нем содержится чистый путь противоречия, идеальный во всем. Каково его число? Говорят, что это число равно числу птиц, которые могут свить гнезда на ветвях древнего тиброла, менее трех горошин честной работы, но Вивек в свои поздние годы обнаружил лучшее число и потому поделился этим секретом со своим народом. — Ибо я сокрушил мир левой рукой — скажет он, — но в правой руке у меня — его шанс сокрушить меня. Любовь подчиняется только моей воле. И конец этих слов — АЛЬМСИВИ. И перевод той же первой проповеди с официальной локализации на PTS-сервере Греймура: Он родился в пепле среди велотийцев, позднее названных каймерами, еще до войны с северными народами. Айем первой пришла в деревню нетчеводов, и тенью ей был Боэтия, Князь Интриг, и известное и неизвестное сворачивалось вокруг нее, пока не стали они похожими на звезды или послания звезд. Айем взяла жену нетчевода и сказала: «Я Змееликая Королева Трех в Одном. Внутри тебя находится образ и семисложное заклинание, АЙЕМ ЭЙ СЕТИ ЭЙ ВЕК, которое ты будешь повторять, пока не явится тайна». Затем Айем бросила жену нетчевода в океанскую воду, где дреуги отнесли ее в замки из стекла и кораллов. Они одарили жену нетчевода жабрами и млечными пальцами, изменяя ее пол так, чтобы она могла снести образ, словно яйцо. Там она провела семь или восемь месяцев. Затем Сет пришел к жене нетчевода и сказал: «Я Заводной Король Трех в Одном. В тебе находится яйцо с моим братом-сестрой, что обладает невидимым знанием слов и мечей, и будешь ты вынашивать его до прихода Хортатора» И Сет протянул руки, и явилось сонмище гомункулусов, и каждый был подобен мерцающей сквозь толщу воды веревке, и они подняли жену нетчевода на поверхность и опустили на отмели побережья Азуры. Там она лежала еще семь или восемь месяцев, заботясь о знаниях яйца путем чтения ему и «Свода законов Мефалы», и пророчеств Велота, и даже запретных учений Тринимака. Семь даэдра пришли к ней однажды ночью, и каждый одарил яйцо знанием новых жестов, что могли быть достигнуты определенными движениями костей. Их называют Баронами Движения. Затем пришел восьмой даэдрот, и был он Полукнязем по имени Фа-Нуит-Хен, или Приумножателем Известных Движений. И Фа-Нуит-Хен сказал: «Кого ты ждешь?» «Хортатора», — ответила жена нетчевода. «Как пройдет три месяца, отправляйся в земли Индорил, ибо тогда начнется война. Я же теперь вернусь, дабы преследовать воинов, что пали и не знают почему. Но сначала я покажу тебе это». Затем Бароны и Полукнязь объединились в столп стилей, ужасающий на вид, и танцевали они перед яйцом и его обучавшимся образом. «Смотри, маленький Век, и найди лицо за блеском моей снабженной лезвиями повозки, ибо в нем содержится чистый путь противоречия, идеальный во всем. Каково его число?» Говорят, что это число равно числу птиц, которые могут свить гнезда на ветвях древнего дерева тиброл, менее трех граммов честной работы, но Вивек в свои поздние годы обнаружил лучшее число и потому поделился этим секретом со своим народом. «Ибо я сокрушил мир левой рукой, — скажет он, — но в правой руке у меня — его шанс сокрушить меня. Любовь подчиняется только моей воле». Конец этих слов — АЛМСИВИ.Найдите, что называется, десять отличий (мне тут подсказывают, что можно не менее дюжины найти, но несуществено, на самом деле). Может поменяют, конечно, еще. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 22 апреля, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 апреля, 2020 Может поменяют, конечно, еще.В текстах книг значительных изменений уже не будет, особенно в таких... "неважных".Впрочем, не так всё плохо, этот перевод хотя бы можно читать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sergiuz Опубликовано 21 июня, 2020 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июня, 2020 Из оф. канала РуЕСО-шников в Дискорде:"Про Алмалексию тоже говорили. Все альтмерские имена пишутся с мягкими знаками, но данмерские без." Короче, челябинские мужики данмеры настолько суровые, что у них даже мягких знаков в именах нет) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти