Перейти к содержимому

Помогите определить победителя в конкурсе на лучший дом!

Фотография

Julan v.2.02


  • Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы ответить
112 ответов в этой теме

#1
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
Может, кто-то знает. Занимается ли кто-нибудь переводом оного плагина? Потому что я подумываю о том, чтобы за него взяться. В рунете только старая версия лежит.
Про оригинал: http://lovkullen.net/Emma/Kateri.htm

Сообщение изменено: SLAG, 13 Август 2014 - 08:19 .


#2
aL☢

aL☢
  • Peace Duke

Уровень: 1280
  • Группа:M[FR] Team
  • сообщений:6 947
  • Регистрация:18-Март 11
  • Город:Непуганных Идиотов
Слаг, я просто уверен, что его никто не переводит, маловероятно, но если кто и переводит его сейчас - то это Менорра, думаю у нее можно спросить,если она не переводит, то можешь смело браться.

Там, где я был - смерти никогда не было... Там, где я есть - ее никогда не будет... ©

Просто нужно добрее быть к людям и быть справедливым. И похрену, что это интернеты. ©


Размещенное изображение Размещенное изображение


Мои проекты:
Morrowind [Fullrest Repack]
Carmageddon 2 [aL Repack]
X-Tension New Life


#3
Moran Remar

Moran Remar
  • Ветеран

Уровень: 1280
  • Группа:Редакция ВТ - стажеры
  • сообщений:516
  • Регистрация:21-Март 12
  • Город:High Rock, Wayrest
Абсолютно никто, как-то видел перевод на ТЕСall, но там скорее всего старая версия была. Дерзайте, товарищ Слаг, этого мода как раз в нашей базе нет.
Размещенное изображение

Размещенное изображение


#4
Вевик

Вевик
  • Сунул Вивек Вивек в Вивек - ВИВЕК ВИЕВК ВЕИВК ВЕВИК

Уровень: 1280
  • Группа:Свободные плагиностроители
  • сообщений:2 985
  • Регистрация:17-Февраль 12
  • Город:Тир
Мара же делала, которая переводила и первого Джулана.
"My favorite work is as a левелдизайна!" © Melchior Dahrk

...и имя ему было Часовщик, хоть мы и не знаем правды о механизме его субъединства, – он встал над этой и другими креациями и громогласный стон его шестерёнок разбил Дракона. Медная кожа Часовщика полыхала кровью; давемские мускулы непрестанно щёлкали, высчитывая время-и-место-и-назначение; эбонитовые кости дышали в унисон с землёй. Его единственный Глаз озарял всё голубым пламенем, а в адамантиевой груди билось Живое Сердце...


#5
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
Эм, и хде? Недоделала что ли? Или делает ещё о_О?

#6
Вевик

Вевик
  • Сунул Вивек Вивек в Вивек - ВИВЕК ВИЕВК ВЕИВК ВЕВИК

Уровень: 1280
  • Группа:Свободные плагиностроители
  • сообщений:2 985
  • Регистрация:17-Февраль 12
  • Город:Тир
Полгода назад что-то делала, как сейчас - надо у неё спросить.
"My favorite work is as a левелдизайна!" © Melchior Dahrk

...и имя ему было Часовщик, хоть мы и не знаем правды о механизме его субъединства, – он встал над этой и другими креациями и громогласный стон его шестерёнок разбил Дракона. Медная кожа Часовщика полыхала кровью; давемские мускулы непрестанно щёлкали, высчитывая время-и-место-и-назначение; эбонитовые кости дышали в унисон с землёй. Его единственный Глаз озарял всё голубым пламенем, а в адамантиевой груди билось Живое Сердце...


#7
Moran Remar

Moran Remar
  • Ветеран

Уровень: 1280
  • Группа:Редакция ВТ - стажеры
  • сообщений:516
  • Регистрация:21-Март 12
  • Город:High Rock, Wayrest

Мара же делала, которая переводила и первого Джулана.


Вроде прогресс пока слабый, ибо на ТЕСолле пока старая версия - http://tesall.ru/fil...nder-companion/
Размещенное изображение

Размещенное изображение


#8
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
Если Мара — это и есть "Бельчонок" с тесалла, то... кхм, в общем, мне такой перевод не нравится :gigi:
Если она же переводит новую версию, то меня это не остановит.

#9
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Алхимики
  • сообщений:8 131
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:1984

Если Мара — это и есть "Бельчонок" с тесалла

Ага. Переводи, я Бельчонка уже сто лет на форуме не видел.
"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."

Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#10
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
А, я вспомнил, Мары же две разных :gigi: Я всё думал, что речь о Маре с теслава.

#11
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
В общем, эт самое. Я берусь это переводить. Удачи мне :-D

Сообщение изменено: SLAG, 17 Август 2014 - 06:56 .


#12
Марк К. Марцелл

Марк К. Марцелл
  • Retired Morrowind Fan

Уровень: 1280
  • Группа:Алхимики
  • сообщений:8 131
  • Регистрация:01-Август 07
  • Город:1984

В общем, эт самое. Я берусь это переводить. Удачи мне :-D

Удачи :-)
"Путешественник, пересекший Теневой проход, может даже предположить, что покинул Тамриэль и вошел в другой мир. Небо окутано вуалью тьмы из-за регулярных яростных пепельных бурь, извергаемых могучим вулканом посреди Вварденфелла. Знакомую флору и фауну Тамриэля сменили причудливые эндемики, которые только и способны выжить при систематических выбросах пепла. Темные эльфы в плащах и масках, как правило, пасут стада гигантских насекомых. Курьер с шумом проносится на спине шестиметрового краба. Повсюду съежившиеся рабы: аргониане, хаджиты, люди."

Карманный путеводитель по Империи и её окрестностям, 1-е издание


#13
Moran Remar

Moran Remar
  • Ветеран

Уровень: 1280
  • Группа:Редакция ВТ - стажеры
  • сообщений:516
  • Регистрация:21-Март 12
  • Город:High Rock, Wayrest

В общем, эт самое. Я берусь это переводить. Удачи мне :-D

Удачи, товарищ, жду с нетерпением! Ибо в переводе той версии немало багов.

Сообщение изменено: Moran Remar, 18 Август 2014 - 12:15 .

Размещенное изображение

Размещенное изображение


#14
Hlaalu

Hlaalu
  • Ополченец

Уровень: 1280
  • Группа:Граждане
  • сообщений:284
  • Регистрация:22-Август 08
  • Город:Астрахань
Крутая затея. Я играл как-то, у Джулана очень четкие скрипты и сюжет. Однако главный квест был неисправен немного.
Размещенное изображение

#15
aL☢

aL☢
  • Peace Duke

Уровень: 1280
  • Группа:M[FR] Team
  • сообщений:6 947
  • Регистрация:18-Март 11
  • Город:Непуганных Идиотов

Крутая затея. Я играл как-то, у Джулана очень четкие скрипты и сюжет. Однако главный квест был неисправен немного.


А что именно неисправно было, не вспомнишь?

Там, где я был - смерти никогда не было... Там, где я есть - ее никогда не будет... ©

Просто нужно добрее быть к людям и быть справедливым. И похрену, что это интернеты. ©


Размещенное изображение Размещенное изображение


Мои проекты:
Morrowind [Fullrest Repack]
Carmageddon 2 [aL Repack]
X-Tension New Life


#16
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
Я в старую версию не играл почти, но в новой ограничения на мейнквест очень искуственные выставлены. Вплоть до того, что когда подходишь к определённой точке, игра тебе прямым текстом говорит: пока текущий квест Джулана не выполнишь, дальше не пройдёшь. И при этом далеко не всегда понятно, как именно его надо выполнять. Ну и пару мелких несостыковок в логике я видел. Хотя даже это не портит общего впечатления.

Сообщение изменено: SLAG, 25 Август 2014 - 06:01 .


#17
Moran Remar

Moran Remar
  • Ветеран

Уровень: 1280
  • Группа:Редакция ВТ - стажеры
  • сообщений:516
  • Регистрация:21-Март 12
  • Город:High Rock, Wayrest

Я в старую версию не играл почти, но в новой ограничения на мейнквест очень искуственные выставлены. Вплоть до того, что когда подходишь к определённой точке, игра тебе прямым текстом говорит: пока текущий квест Джулана не выполнишь, дальше не пройдёшь. И при этом далеко не всегда понятно, как именно его надо выполнять. Ну и пару мелких несостыковок в логике я видел. Хотя даже это не портит общего впечатления.

Да, в прошлой части тоже подобные ограничения были. Например надо было для начала прокачать скиллы Джулану и сходить с ним к Красной горе а потом только браться за квесты Косадеса. А потом новая остановка у квеста Хассура Зайнсубани. Кстати, весело, когда каждый раз можно находить его пьянным рядом с вышеупомянутым персонажем. Но тот факт, что нужно идти к Призрачным вратам (одной из хайлвл зон), чтобы встретить его - это плохо.
Размещенное изображение

Размещенное изображение


#18
Helis

Helis
  • Командор

Уровень: 1280
  • Группа:Академия Искусств
  • сообщений:1 770
  • Регистрация:09-Февраль 08
Друзья, подскажите мне. Что за слово "s'wit"? Джулан его регулярно употребляет. Какое-то ругательство, судя по всему.

#19
Scarab-Phoenix

Scarab-Phoenix
  • Scarab AE Aurbex

Уровень: 1280
  • Группа:Герцоги
  • сообщений:18 348
  • Регистрация:12-Январь 09
  • Город:Таганрог, Марс

Друзья, подскажите мне. Что за слово "s'wit"? Джулан его регулярно употребляет. Какое-то ругательство, судя по всему.

Это из данмерских просторечий типа f'lah, n'wah. F'lah означает fellow, s'wit, имхо, может означать slow-wit. С'вит - достаточный перевод.
У нас было 2 Путеводителя по Империи, 5 частей ТЕС, 75 фансайтов, термос кофе с бурбоном и целое множество артбуков всех сортов и расцветок, а также Баттлспайр, Редгард, недавно вышедший ТЕСОнлайн, интерактивная карта Тамриэля и фанфики Киркбрайда. Не то, чтобы это был необходимый запас для фаната ТЕС. Но если начал изучать лор, становится трудно остановиться. Единственное, что вызывало у меня опасение - это фанфики Киркбрайда. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем киркбрайдисты. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь. (с.)

Размещенное изображение


#20
**ALEX**

**ALEX**
  • Воин

Уровень: 1280
  • Группа:Граждане
  • сообщений:388
  • Регистрация:26-Июль 10

s'wit, имхо, может означать slow-wit. С'вит - достаточный перевод.

Еще говорят, что "softwit". А в самой игре, да, "с'вит" говорит Хайнаб Ласамси (квест про штаны в Гнисисе).



Посетителей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных пользователей


    Ahrefs (1)
Rambler's Top100   Рейтинг@Mail.ru