Перейти к содержанию

**ALEX**

Граждане
  • Постов

    375
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент **ALEX**

  1. А не будет проблем с прохождением? Заражение корпрусом вне сюжета, насколько знаю, не дает продолжить игру. Думаю, стоит обратить внимание на этот отрывок: http://tiarum.com/wi...грома_Дагот_Ура
  2. Предположу, что зависит от автора, от интонации, какую он хочет передать. http://ru.wiktionary.org/wiki/сгрести сгребённый
  3. Ну он тут их унижает больше, я и подумал. Эти солдаты...тьфу! Они рубят свои деревья и копают свои норы, и им нечего показать после целого дня работы. Они не уважают эту землю и созданий, живущих на ней, и поэтому я нахожу их вызывающими. Но, хотя я и не испытываю любви к ним, @скаалы# никогда не опустятся до такого. Мы предпочитаем не мешать @имперцам# медленно убивать самих себя. Но эти создания, что напали...это не были @волки# этого острова. А теперь, ты закончил @свои дела здесь#? Следующее предложение какое-то странное, кстати: Но, хотя я и не испытываю любви к ним, @скаалы# никогда не опустятся до такого. But, though I have no love for them, the Skaal would never do such a thing. — Ясное дело, что, если он не любит имперцев, скаалы не будут такими же. О! Ох, ладно, если нынешний перевод нравится, можно и оставить.
  4. В ванильный, судя по теме, еще как играют: http://www.fullrest....1191-slozhnost/ Можно даже выше поставить: http://www.fullrest....post__p__347759
  5. Да, только вот смотрю на этого лорда-канцлера, по-английски он "Lord High Chancellor of Great Britain", по-русски там написано "Лорд верховный канцлер Великобритании". Тогда, может, и здесь должно быть "Лорд Высший Советник"? Не знаю, в чем отличие. "Помочь"? Еще пришло голову поменять "надеясь" на "в надежде". Когда мы знаем, какие @товары на продажу# нужны @Зайнаб#, мы стремимся помочь им в надежде улучшить отношения с племенем.
  6. Только переводы на этот раз:
  7. Два варианта придумал: — Дагот Ур мыслит в широком временном масштабе, а главным образом - во вневременном, благодаря своему божественному сознанию. — Дагот Ур мыслит в широком временном масштабе, но обычно он вообще не учитывает время, благодаря своему божественному сознанию. Если использовать "нечисть", думаю, должна быть отсылка на Сердце. "Нечисть Сердца", "сердцепорожденная нечисть"? Кстати, это слово Дагот Одрос еще говорит, не будет ли это самоуничижением? Еще вопрос: В "Продвижении Истины" говорится, что богохульник Кагренак создал свой "False Construct Numidium". У Акеллы "Нумидий Ложной Креатуры", у меня пока что "ложная конструкция Нумидиум". Как тогда тут правильней, "ложный голем"? Почему ложный, правда, возникает вопрос, или тут тоже какая-нибудь "богопротивная конструкция" должна быть? Вот как у Акеллы предложение выглядит (теперь точно Акелла): Сведения в Апографе позволяют предположить, что Трибунал использовал для достижения своей божественности порочно зачарованные инструменты, каковые нечестивые средства изначально были созданы богохульным Двемерским чародеем Кагренаком с целью сотворить Нумидий Ложной Креатуры.
  8. Ух ты, да, кстати. Я с подключенным GFM все смотрю, там упыри. "Хартвайты", правда, только в этом месте и используются. Не называются. "Легионы Мертвецов": "Пепельные Вампиры - не вампиры, но и не нежить." А "Данмера" разве можно говорить? Я думал, что слово должно быть во множественном числе и склоняться ("культура данмеров"), либо не склоняться вообще ("культура Данмер").
  9. Центурионы мне подумались, потому что их в проповедях атронахами называют (в третьей, вроде; хотя проповеди весьма специфическая штука, конечно). Тогда как тут переводить? "Атронах-конструкт"? Но, если атронах и есть конструкт, тавтология получается. Или просто "конструкт"? У Акеллы в этом месте "пепельные упыри", но в других местах их переводят как "порождения Сердца". Поэтому и поменял. Показалось, что некоторые слова не совсем точно переведены. Конкретно: "озарения" (insight) и "религиозная практика" (religious experience, статья в Википедии). Сам не могу сказать.
  10. Чтобы меньше засорять основную тему, по нашему с Fritz согласию открываю отдельную для обсуждения и исправления книг. Остальная часть оригинального поста: Ссылка на исправленный перевод практически всех книг в игре, будет включен в новую версию GFM: http://www.fullrest.ru/forum/topic/40214-gfm-obsuzhdenie-knig/?p=983874
  11. Можно попробовать убить ее и несколько раз обследовать труп, от этого тоже можно заразиться. Еще R-Zero о баге с вампирами писал, может, из-за него проблема: http://www.fullrest....post__p__892599
  12. http://www.fullrest....998#entry886998 На будущее: пользуйтесь поиском, до вас уже три человека с этой ошибкой встречались.
  13. О, не знал, ну со мной такого не было. Главное тихо себя вести, и все нормально будет. Дополнительная реплика появится, похоже. Без кольца его можно просто уговорить. http://www.uesp.net/...False_Incarnate
  14. Нет, насколько знаю, нужно дойти до определенного момента в мейнквесте. Ординаторы атакуют, если в индорильской броне засветиться, по сюжету ничего такого нет, в Альд Даэдроте разве что. Нет, это обычный храмовый квест священника из Альд'руна. Или он не от Храма, и я о нем не знал.
  15. Оседлые люди, оседлый народ. Например, в town_Tel_Vos или теме "нужны товары на продажу".
  16. У меня Fn + Num Lock. А вообще, да, можно и потыкать, Fn + F12, Fn + Insert например. Одна вместе с точкой же на цифровых клавишах.
  17. 1. http://www.fullrest....post__p__885890 2. Если в репаке используется иксбоксовский скрипт, то все так и должно быть: http://www.fullrest....ttack-delay-mt/
  18. Он сейчас входит в GFM? Я через CS проверял на чистом MTB+GFM 6.3.1, проблемы нашел у всех выложенных. Поиск "Terrain_rock_BM" в папке GFM ничего не выдает.
  19. Фьола, бандита у Хла Оуда? С GFM вроде бы должен засчитываться, попробуй поговорить про свежие сплетни с Варро. А, не так понял вопрос сначала. Должен засчитаться, убиваешь его и докладываешь Лариусу.
×
×
  • Создать...