Перейти к содержанию

Проводится набор актеров для озвучания Морровинда!


Рекомендуемые сообщения

Хм, не понял. А что делает этот проект? Речь идет об озвучке отдельных реплик НПС или о записи набора звуков для синтезатора речи?

И можно ли в первом посте разместить пару семплов или как это там будет работать, чтоб в игре посмотреть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 96
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

А что делает этот проект?
Озвучка реплик НПС. Не голосовые движки, а именно озвучка.

 

как это там будет работать, чтоб в игре посмотреть?
На сайте VICSHANN-а (автора толки морра) в комплекте есть и прога для озвучки, инструкция прилагается.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Немного цифр.

Полностью озвучил тему "мое занятие" для Хаджитов. В общей сложности получилось 13,11 мин., что составляет 37 файлов или 5,4 мб места на винчестере. Озвучивал, разумеется, только те профессии, которые имеются у хаджитов согласно CS, чтобы не захламлять папку speech неиспользуемыми файлами. Эта тема - средняя по объему (по сравнению со, скажем, "сежими сплетнями"). Так что, возвращаясь к вопросу об объемах всей озвучки - как уже и говорилось, несколько гигабайт.

 

Кстати, если не получается просмотреть ролик в заголовке, могу залить на YouTube.

 

Жду заявок на участие и образцов голоса!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрел промо, мне понравилось, хорошо начитано :thumbup: отнормализовать бы немного по громкости =)

 

-----

Правда тотальное озвучание всего текста моррика мне представляется делом неблагодарным. Год-другой работы ради того, чтобы это скачало человек 500-1000. Я бы посоветовал сосредоточить усилия на озвучке главного сюжета, для начала. Если дела пойдут хорошо, то сюжетов гильдий и фракций =)

Изменено пользователем TJ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрел промо, мне понравилось, хорошо начитано :thumbup: отнормализовать бы немного по громкости =)

 

-----

Правда тотальное озвучание всего текста моррика мне представляется делом неблагодарным. Год-другой работы ради того, чтобы это скачало человек 500-1000. Я бы посоветовал сосредоточить усилия на озвучке главного сюжета, для начала. Если дела пойдут хорошо, то сюжетов гильдий и фракций =)

 

500 человек - уже не так мало. Даже если озвучку скачает 10 человек - это уже значит, что труд пропал не зря и кому-то это все-таки было нужно. А насчет того, чтобы озвучивать диалоги по квестам - это намного труднее, придется отлавливать пропущенные фразы, постоянно смотреть, важен ли этот диалог для сюжета или нет и т.д. Гораздо проще озвучивать по расам и персонажам - исходя из фильтров для текста, которые существуют в CS.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

можешь сказать как ты запихнул свою речь в морровинд и воспроизвел засчет той программы?

upd:

Morrowind Speech Tool - это понял, тоесть там она вместе запихнута в инсталятор, только как запустить и что конкретно сделать - не ясно..

11.mp3

Изменено пользователем pres
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Итак раз было предложение переехать в эту тему и общаться тут, то я думаю надо создать список спорных слов с ударением, да и вообще правописанием основных имен, названий и так далее. Можно это сделать отдельным текстовым файлом или сделать список в первом посте.

 

--- Добавлено 17.09 : 09.06.2009 ---

Вот сваял небольшую табличку с ударениями, может завсегдатаи поправят и добавят. Ваял судя по озвучке от 1С. Впрочем с оригиналом есть несолько расхождений (про ангельскую версию). Впрочем даже в озвучке 1С и то есть расхождения, то так, то так ударения ставятся.

Акулаха`н

Альд"Реда`йния

Азу`ра

Альмале`ксия

Ашха`н

Балирза`л

Балмо`ра

Вварденфе`лл

Вивек (В разных источника по-разному, сам Вивек ставит ударение на Е, Альмалексия же и остальные акцентируют И)

Гирци`н

Гра`виус

Да`гон

Да`гон Фе`лл

Да`гот

Да`нмер

Даэдро`т

Даэ`дра

Две`мер

Кальде`ра

Когору`н

Корста`аг

Мехру`н Даго`н

Мутсе`ра

Морроуви`нд

Мо`рнхолд

Нерева`р

Неревари`н

Са`дрит Мо`ра

Се`ра

Тельва`ни (в озвучке на Е, в оригинале на А)

Хаджи`т

Хла`алу

Ши`горат (Шеого`рат - оригинал)

Эшле`ндер

Ягру`м Бага`рн

 

--- Добавлено 21.50 : 09.06.2009 ---

Вообщем буду тогда этот список дополнять со временем.

Изменено пользователем BJ.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Те`львани (в озвучке на Е, в оригинале на А)

Спасибо за проделанную работу! Этот список будет пополняться в процессе развития проекта.

Поскольку планируется менять и оригинальную 1с озвучку, чтобы не было расхождений с речью персонажей, думаю, стоит придерживаться версии оригинала. А в связи с этим и в названии Шигорат ударение должно падать на о.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если на то пошло Андрей, то в оригинале Шигорат это Шеого`рат.

 

Это я знаю. Кто-то высказывал идею исправить подобные ляпы перевода. Поскольку для замены оригинальной озвучки все равно нужно будет создавать файл .esp, можно будет выловить самые явные несоответствия. Но, с другой стороны, это лишние временные затраты. Так что, будем править или нет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Располагаю дешевым микрофоном и небольшим количеством времени. Могу помочь если требуется. 216-95адин-96девять
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Случай с Шигоратом/Шеогоратом тоже, что и Киродиил/Сиродиил, правки локализации получается.

Думаю, бывалым морровиндовцам будет приятнее услышать знакомые оригинальные Вварденфелльские названия.

Кстати, буква "У" в названии страны данмер будет выговариваться?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так что, будем править или нет?
Если кому-то будет нужно, то сделают отдельный плагин. Негоже 10 плагинам быть в одном.

 

В нулевом посте ссылку на список слов добавить нужно...

Изменено пользователем laMer007
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если кому-то будет нужно, то сделают отдельный плагин. Негоже 10 плагинам быть в одном.

 

В нулевом посте ссылку на список слов добавить нужно...

 

Ну насчет 10 плагинов в одном - вопрос спорный. Припоминаю один плагин, посвященный крафтингу, который, тем не менее, исправлял ляпы перевода. Так, "вертушки" Акеллы стали, наконец скалками, как им и положено. Насчет необходимости исправлений хочу сослаться на пример большинства сайтов, посвященных LORE вселенной TES. Они после долгих обсуждений исправили большинство неточностей перевода. Вопрос в другом - целесообразно ли заниматься этим в рамках данного проекта, ведь на это требуется время, а значит, еще дальше отодвигается релиз...

 

P.S. Список перенес в нулевой пост. Кстати, в слове Хаджит ударение все-таки на А. Вспомните фразу "Что хАджит может сделать для тебя?"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Плагин, кажется, называется "Озвучка", а не "Исправление перевода"?

Мне, например, больше "Киродил" нравится, чем "Сиродил". Во первых вызванно привычкой, а во вторых считаю что это произношение, вызванно местным наречием/говором/акцентом Вварденфела. Да и для русского слуха более привычно. Хотя по правилам перевода может быть и не правильно. Определённо в озвучку исправления не стоит запихивать. Лучше потом выпустить их отдельным плагином. И те люди, кому не нравится озвучка от 1С - поставят исправления. Благо дополнительный плагин "Исправления" получится не большой и работы над ним много не потребуется.

Если поместить исправления в озвучку, то просто снизите свою аудиторию слушателей, которые будут использовать ваш плагин. А так им будут пользоваться и те, кому нравится Киродил, и те кому нравится Сиродил.

Изменено пользователем laMer007
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне, например, больше "Киродил" нравится, чем "Сиродил".
А это вообще не исправление. Поменять "вертушка" на "скалка" - это исправление. Поменять "Киродил" на "Сиродил" - это глупость.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Плагин, кажется, называется "Озвучка", а не "Исправление перевода"?

Мне, например, больше "Киродил" нравится, чем "Сиродил". Во первых вызванно привычкой, а во вторых считаю что это произношение, вызванно местным наречием/говором/акцентом Вварденфела. Да и для русского слуха более привычно. Хотя по правилам перевода может быть и не правильно. Определённо в озвучку исправления не стоит запихивать. Лучше потом выпустить их отдельным плагином. И те люди, кому не нравится озвучка от 1С - поставят исправления. Благо дополнительный плагин "Исправления" получится не большой и работы над ним много не потребуется.

Если поместить исправления в озвучку, то просто снизите свою аудиторию слушателей, которые будут использовать ваш плагин. А так им будут пользоваться и те, кому нравится Киродил, и те кому нравится Сиродил.

 

Итак, все единогласно за то, чтобы ничего не испралять. Значит, ничего менять и не будем. Единственное замечание - отдельного плагина по исправлению не будет. Это огромная работа по переозвучиванию всех фраз со спорными словами. А потом еще и вылавливание тех фразочек, которые по недосмотру упустили. Да и озвучивать одни и те же фразы в нескольких вариантах - просто глупо, особенно учитывая, что работа над одной 10-15 секундной фразой может длиться до получаса, пока не получится удачный результат. Так что если исправлять что-то, то сразу. Но, как я уже понял, никто не хочет слышать правильное, все хотят слышать привычное. Так что вопрос снимается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Исправлять ничего, конечно, не надо, особенно на манер Обливиона. Ибо Морр - тру по умолчанию, а облом не упёрся.

 

А вот с ударением спорные моменты есть: почему

Да`гон Фе`лл

но

Мехру`н Даго`н

 

и

 

Даэ`дра

но

Даэдро`т

 

А

Морроуви`нд

ну это вообще... Не вижу никакой логики. Если уж Даэдро'т используете, ориентируясь на реплику одного НПС (По квесту Хрунди), то Мо'рровинд из первого же видеоролика почему-то игнорируете.

Изменено пользователем Ao3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даэ`дра

но

Даэдро`т
Ну так даэдрот - производное от даэдра (хотя на самом деле наоборот). Разве в таком случае ударение не может сместиться?

 

А
Морроуви`нд

ну это вообще... Не вижу никакой логики. Если уж Даэдро'т используете, ориентируясь на реплику одного НПС (По квесту Хрунди), то Мо'рровинд из первого же видеоролика почему-то игнорируете.

В оригинале, я так понимаю, в слове "Морровинд" два ударения... Чорт знает, как адекватно это на русской передать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но

Ну так даэдрот - производное от даэдра (хотя на самом деле наоборот). Разве в таком случае ударение не может сместиться?

 

 

ну это вообще... Не вижу никакой логики. Если уж Даэдро'т используете, ориентируясь на реплику одного НПС (По квесту Хрунди), то Мо'рровинд из первого же видеоролика почему-то игнорируете.В оригинале, я так понимаю, в слове "Морровинд" два ударения... Чорт знает, как адекватно это на русской передать.

 

ДаэтрОт - и только так! Ибо в оригинале звучит Дейдра и ДейдрОт!

 

А насчет двойного ударения - так ведь и надо произносить с двойным ударением, или, в крайнем случае, оставлять только главное ударение (в английском основное ударение помечается верхним апострофом, а второстепенное - нижним). Таким образом - либо Морроувинд либо Морроувинд.

 

Напоминает дискуссию о том, как правильно - ДжЕдай или ДжедАй. Хотя все и слышали, как правильно (имею в виду оригинал), многие до сих пор упорствуют, употребляя второй вариант.

 

Ибо Морр - тру по умолчанию, а облом не упёрся.

Исправлять предлогалось не на манер Забвения (тьфу, слово то какое - Обливион! Гадость!) а в соответствии с оригиналом - так, как они звучат на английском. У нас в теории перевода еще в 80х годах окончательно утвердился переход к транскрибированию, т.е. переводу слов в соответствии с оригинальным звучанием.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ДаэтрОт - и только так! Ибо в оригинале звучит Дейдра и ДейдрОт!
Тут есть еще такой нюанс, что в оригинале должно звучать Ди-дра - данмеры произносят это слово именно так.

 

тьфу, слово то какое - Обливион! Гадость!
И чем вам не нравится латинизация, хех?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

OBLIVION

И чем вам не нравится латинизация, хех?

 

Прежде всего тем, что, согласно теории перевода, географические названия (а Забвение это все-таки территория, по которой мы имели удовольствие побродить) переводятся путем калькирования, если в них входят "переводимые" компоненты, например The Indian Ocean - Индийский океан, Ivory Coast - Берег Слоновой Кости.

 

Также калькированием переводятся большинство терминов: back-bencher - заднескамеечник. (Это для тех, кто не согласен с тем, что Oblivion - понятие географическое)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прежде всего тем, что, согласно теории перевода, географические названия (а Забвение это все-таки территория, по которой мы имели удовольствие побродить) переводятся путем калькирования, если в них входят "переводимые" компоненты, например The Indian Ocean - Индийский океан, Ivory Coast - Берег Слоновой Кости.

 

Также калькированием переводятся большинство терминов: back-bencher - заднескамеечник. (Это для тех, кто не согласен с тем, что Oblivion - понятие географическое)

Ну так у нас же не "Forgetfulness", что бы калькировать его как "Забвение", а Oblivion, то есть слово чужеродное, заимствованное в английский из латыни.

Причем не забывайте, что язык оригинала - не английский, а тамриэлик, хех.

 

Кстати, а где вообще можно про эту "теорию перевода" почитать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...