-
Постов
1146 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Moran Remar
-
В общем и целом после установки вот этой (http://www.fullrest.ru/files/water_fx) воды все изменилось к лучшему. Вывод: новый шейдер отвратительно влияет на производительность. Но при этом просто офигенен, особенно классно решает проблему, когда слегка наклонив голову можно заставить исчезнуть воду и смотреть на пустую землю под ней. Однозначно мастхэв, но для сильных машин.
- 7823 ответа
-
- OpenMW
- Morrowind [Fullrest Repack]
- (и ещё 4 )
-
И так, вроде удалось более менее настроить МГЕ (правда до сих пор не могу снизить плотность травы, ибо застревает генерация на обработке nif). Где можно найти тот самый шейдер для воды, о котором упоминали выше и как его установить? Потому как только вода теперь препятствует нормальному показателю фпс.
- 7823 ответа
-
- OpenMW
- Morrowind [Fullrest Repack]
- (и ещё 4 )
-
Не могу настроить ДЛ, в частности траву из-за этой ошибки... К слову, не было предусмотренно автоматических настроек (слабый, средний, мощный) под компьютер, как раньше? http://stackme.ru/pvCMdi3P.png
- 7823 ответа
-
- OpenMW
- Morrowind [Fullrest Repack]
- (и ещё 4 )
-
Там сама полка открывается как контейнер, перекладываешь книги, а они автомктически раскладываются ровно на полках. Там из-за физики они могли упасть на бок, а вот в Морровинде могут стоять и ровно.
-
Скорее реалист, ибо уже намекали, что вот завтра ждите!
-
Ну вопрос не в анимации. Скорее при условии, что если она будет. Потому как его можно своровать откуда-нибудь, найти человека, кто сделает, раз уж на то пошло, я потрачу год своей жизни просто чтобы изучить нужные навыки и соберу ее. В общем, вопрос можно ли такой визуал реализовать. А если и гг тоже можно, то вообще супер.
-
Такой вопрос: а возможно ли реализовать визуальную часть уклонений? Я примерно вижу это так: Наносим удар - у нпс проигрывается короткая анимация ухода в сторону (здесь вообще можно было бы сделать штук 5 анимаций и завязать их выбор на рандоме) при условии наличия анимации. Хотя бы для нпс и кричеров.
-
Надеюсь, произошедший здесь спор никак не повлиял на график выхода...
-
Шутки шутками, конечно, но релиз уже близок?
-
Ух ты! Значит, единственная проблема это символы?
-
Так, хорошо, попробую сделать парк тестов. А вот как перевести интерфейс можно будет? Вот это тоже немаловажный вопрос...
-
Да, как оказалось и Ş,то есть в итоге получаем такой список: Ğ, Ş, ı (именно маленькая, большая есть) На турецком может быть такое решение: Как считаете? Так точно, за неимением локализации турецкая аудитория вынуждена либо учить английский, либо смотреть летсплеи (на чем выигрывают лишь последние). А за отсутствием локализации и игры в английскую версию, соответственно и моды качаются со всяких Нексусов и прочих. P.s. К слову, к Скайриму и Обливиону таки фан-переводы есть. В связи с чем, мне стало интересно, неужели Морронд переводить долго или они не видят рентабельности в этом?
-
В общем, потестировал на английской версии игры. Создал даэдрический кинжал. Буквы Ü и Ç работают нормально. Как и говорил Дез проблемы лишь с буквой Ğ. Получается, таким образом можно перевести через КС почти всю игру включая квесты, записи в журнале, имена персонажей. Все кроме интерфейса?
-
Ну на турецком это будет просто görev. Ну и может быть emre в случае имперского легиона. То есть, если использовать одно и то же слово может сработать? И нужна ли тогда вообще русская версия игры? Ну с буквой Ğ надо что-то придумать, да
-
По аффиксам. Имеется в виду сложность встройки слов в гипперссылки? Как тогда насчет того, чтобы одна гипперссылка содержала одно слово без синонимов? Названия ячеек хорошо было бы перевести, но можно и оставить оригинальные названия. Поскольку грамматика турецкого подразумевает не изменение имен собственных, да и латиница таки. Шрифт турецкий на 95% латиница, нужно только где-то 6 новых символов. Их не получится выдрать с других локализаций?
-
Я к этому готов. Тем более, я не собираюсь сделать это в одночасье. Постепенно, не спеша. На турецкий. Да, я примерно понимаю сложности, но не знаю точно. Забудь про кат-сцены, озвучка тоже не важна. Хотя, если уж доделаю весь Морровинд, то и на озвучку найду силы, возможно. Но гиперссылки да, вот это не выходит у меня из головы. То есть, как в русской версии - "задание, поручения, приказы" - связать все в одну гипперссылку будет трудно. Хотя... Как насчёт если взять за основу русский Морровинд? Если там уж заморочились и все сделали? Или там имеет место быть русская логика в коде? Если смогу достаточно скилла, то может быть и такое. Почему нет?
-
Доброго время суток, флудящиеся. Тут у меня возник такой вопрос. Последнюю неделю в голове роется мысль о переводе Муравинда на иностранный язык. В связи с чем я задумался, достаточно ли для этого всего лишь базовых познаний Конструктора или нужно знать более глубокие познания в кодировке? То есть, могу ли я просто взять английскую версию игры и перевести все через КС, хватит ли навыка перевода модов или работа по внедрению переведенных текстов может быть гораздо сложной? И есть ли какие-нибудь подводные камни в этой работе?
-
Видео класс. В отличие от предыдущего в этот раз хотя бы со звуком больше никаких проблем. Ждем дальнейших подробностей. Кстати, будут ли работать в 3.0 сохранения с оригинальной игры?
-
C днем рождения!
-
Ванили это Даггерфолу? XD
-
-1 вариант...