Перейти к содержанию

olol

Свободные плагиностроители
  • Постов

    1447
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент olol

  1. > правая в правую сторону повернута пальцами, левая в левую. у лефтглоу - наоборот: когда ты выкладываешь броньку, то кираса передом в верх соответственно левые части выкладываются на право от кирассы, а правые - на оборот.
  2. > В диалогах и книгах встречаются и "корабль" и "судно". Синонимы же. так поЧаму убрал судно, а не добавил ? > Вообще это затонувший кораблик полон всякого добра вот видишь, не всегда точный перевод соответствует действительности. может лучше тогда опустевшего ? (типа покинутого с добром). я раньше здорово поржал когда фриц исправил "мешок добычей переполнен" то, что он не используется в игре - это ладно, а то, что он при этом совершенно пустой... :) > Надо либо разбившийся корабль, либо затонувший вот над этим лучше сейчас не заморачивайся. любое изменение может понравиться или нет, а по тому, что не меняется, вопросов быть не должно. с начала утвердим что есть, а это можно обсудить уже потом и при желании... делай итоговый перечень и если не будет возражений, то ждем вердикт от Ал...
  3. (л)/(п) - это старый бред... но жив и сейчас. в ориг.названиях не было ни каких левых/правых, но тогда пока не оденешь было невидно какая. не отличались они ни по внешнему виду выложенные на стол, ни по иконкам. вот и придумали этот костыль... после лефтглоу в этом надобности не стало. сейчас вроде сразу делают левые и правые модельки с соответствующими иконками. ежели на иконках все левые/правые части "смотрят" в соответствующую сторону, то зачем писать л/п когда это и так видно ? при этом уменьшаются сокращения названий (даже без л/п некоторые не влазЮть).
  4. ну вот, другое дело... только не злись на меня, я тебе не ставлю палки в колеса. просто ежели эти изменения вообще ни кто небудет обсуждать, то их и не примут. на счет корабля - судна... моряки обижаются, когда калошу называют кораблем, а если военный корабль назвать судном - то за это и по зубам получить можно. но в игре нужно смотреть как они называются в диалогах и прочем для соответствия. можно ли их все назвать суднами - не знаю (не смотрел еще), но хотя бы покинутое судно делать кораблем не нужно. теперь по названиям: > Deserted Shipwreck, Cabin Опустошенные обломки корабля, Каюта Обломки опустошенного… опустошили судно, а не обломки но может лучше: разграбленного ? > Desolate Shipwreck, Cabin Одинокие обломки корабля, Каюта может лучше "заброшенные" чтоб не повторяться ? > Forgotten Shipwreck Забытые обломки корабля Обломки забытого… помнят и забывают судно, а не его обломки может лучше назвать их "позабытого" для разнообразия ? > Neglected Shipwreck, Cabin Забытые обломки корабля, Каюта Обломки забытого… аналогично предыдущему > Unmarked Shipwreck, Lower Level Непомеченные обломки корабля, Нижний уровень норм. (помечают на карте место обломков) Все остальное норм. пойдет. Я бы еще "Уединенные" назвал "Одинокие", но тогда Lonesome нужно будет вернуть "Унылые", чтоб не повторяться, но это чисто на мой вкус. P.S. Для изменений которые тянут за собой диалоги и квесты не будет единого мнения каким бы не был "нелепым" перевод.
  5. вот ведь какой неугомонный (в хорошем смысле слова). если хочешь чтоб по твоему вопросу приняли какое-то решение, то давай четкий перечень, а не можно так и можно эдак, тогда он будет взят за основу и будут смотреть уже спорные моменты. правильно поставленный вопрос - это уже половина его решения. а иначе будет как у Capostrophic (02 Март 2017 - 18:47) писал: Да ну и... Например ? Возможные варианты и объяснения отдельно от пречня (иначе получается каша). я дал свои критерии для учета при выборе, а не для отказа от изменений. > 1) С Prelude Shipwreck – именно, что не соответствует. а кто-то возражает ? > 2)... надо смотреть по смыслу > 3)... опять же не всегда > ГФМ и призван менять косячное на нормальное, нет? до того косячное, что прямо все голосуют за них двумя руками... > Я бы, будь моя воля, ещё бы Ebonheart привел в нормальный вид, и не только в cel-файле, но и в диалогах, квестах и книгах. а потом сиродил, Солстейм и прочее... и непременно это все в гфм ? а иначе то как ? А теперь по существу: --------------------- > не париться с названием ячеек для кораблей, как это делали разрабы, а все поменять на "Останки корабля. вот этого точно делать не надо, даже разная балда на порядок лучше одинаковых названий. > если в игре будет две штуки "Одиноких" останков (lonely и lonesome), то никому от этого плохо не станет а ежели будут разные, то станет ? > Abandoned Shipwreck – "судно", а все остальные: "Корабли". Можно и его тоже сделать "кораблем". ну, ежели придираться к этому, то все они торговые судна, а корабли - военные. > переставить определение, чтобы оно относилось не к "обломкам", а к "кораблю". Например: "Покинутые обломки судна" -> "Обломки покинутого судна" ну это вроде очевидно, что покидали, бросали, теряли... судно, а не его обломки. вот только странные, скрытые, труднодоступные... все-таки обломки. > "обломки всеми оставленного корабля" или "Одинокие обломки корабля" мне больше нравится второе (компактно, не растянуто). > Перевели как "Вступление", норм, но "Прелюдия" как-то лучше, не ? не... менять топики - последнее дело (гемор ни кому не нужен). > "Труднодоступные" ? норм > "Скрытые" или "сокрытые". для меня лучше скрытые > Странные обломки корабля", а ещё strange – "незнакомый, неизвестный, чудной" по мне так странные лучше > Бесполезные обломки корабля ... "Обломки неизвестного корабля" тогда уж незнакомого, чтоб не повторяться... P.S. не густо коментов по твоему предложению, хоть я отвечу и может кто еще подключится... сделай готовый список и выложи. может в нем учтешь чего, не все же у меня неправильно :)
  6. Под этим ID в морке: "212729692268016117" "1340912254302698597" "2304412504870832145" "Что ж, %PCName, могу сказать вам, что вы в @Хла Оуде#. И если вы послушаете @доброго совета#, то долго здесь не пробудете. Народ здесь не особо дружелюбный, и им не нравятся пронырливые незнакомцы. Не сочтите за оскорбление, @чужеземец#. Но если вы не знаете @района Горького Берега#, можете попасть в неприятную историю. гфм ее не правит
  7. 127. 2/15/2017 (17:26) bk_Sovngarde Fort Frostmoth (-22,16) -173770 136815 326 "Сообщение о дополнении в дневнике при каждом открытии." Был глюк если прочесть книгу из инвентаря до взятия квеста. Это исправлено в "mpp 1.6.5d": script sovngardebook -> fixed to update once Этого глюка не стало, но в результате постоянно пишется в журнал... - исправил. Остался только неисправимый баг для книг: нельзя ее поднять при открытом инвентаре (она возьмется при его закрытии). 128. 2/15/2017 (18:15) conoon_chodala_boots_unique Balmora, Caius Cosades' House -47 -195 72 "Расхождение с именем владельца." 129. 2/15/2017 (18:15) conoon_chodala_axe_unique Balmora, Caius Cosades' House -47 -195 73 "Расхождение с именем владельца." conoon_chodala_boots_unique - Сапоги Конуна Чодалы conoon_chodala_axe_unique - Топор Конуна Чодалы ghost_npc_conoon chodal - Конун Чодала и поправил в журнале удалил ненужное исправление: A2_6_Incarnate 76 Призрак Идрени Неротан дал мне зонд и отмычку. эта запись не используется. 150. Орфографическая ошибка в диалоге с Ра'Жидом "..Исследуете район Горького берега? хотя, это конечно... С маленькой буквы предложение начинается. - не нашел этого диалога в морке. 165. Книга "В ответ на речь Беро" - в названии вроде все чики-пуки, но открываем первую страницу и можно будет увидеть ляп названия, Беро... или Биро он все же, явно рыдает горькими слезами. bookskill_destruction2 - В ответ на речь Беро - по тексту он "Berevar Bero" привел текст в соответствии с названием (так же как и Dram Bero). 109. 2/15/2017 (17:56) Morrowind.esm 9/23/2002 (16:37) hjotra the peacock00000000 Dagon Fel, End of the World Renter Rooms 697 2 -126 "Отсутствует топик про ночлег." 110. 2/15/2017 (18:00) Morrowind.esm 9/23/2002 (16:37) selkirnemus00000000 Molag Mar, The Pilgrim's Rest -968 44 2 "Отсутствует топик про ночлег." так они ни где не говорят, что сдают комнаты (можно добавить, но не в гфм). 131. 2/17/2017 (18:26) bk_NoteToAmaya Sadrith Mora, Tel Naga Upper Tower 246 1154 1026 "Расхождение имени в записи дневника, названии записки, содержимого записки." bk_NoteToAmaya Записка Амайе попутно исправил скрипт AmayaJournal, несрабатывал если прочесть ее не активацией а использованием.
  8. > мерцает грунт, будто поверхность воды. в некоторых местах поверхность земли очень плавно переходит под воду. при стоячей воде линия будет стабильной, но при волнах будет дергаться, и в некоторых местах она очень сильно близка к поверхности земли и может проступать.
  9. Названия обломкам давались от балды как разработчиками, так и переводчиками. Есть ли смысл подгонять одну балду под другую ? Это можно сделать в том случае если: 1 - название не соответствует диалогам или квестам 2 - не меняется смысл типа покинутые обломки на обломки покинутого... 3 - звучит нелепо или непонятно. и при этом не нужно менять в других местах (одно дело - изменить только cel-файл и другое - перелопачивать в esp диалоги, но почти у всех про них нет диалогов). и не надо менять общеизвестные названия к которым все привыкли (даже если не соответствуют переводу).
  10. > "Сохранённые останки корабля" звучит бредово по мне так они все даны от балды: Древние, Брошенные, Безжизненные, Забытые, Уединенные, Унылые, Потерянные, Выцветшие, Старые, Отдаленные, Сохраненные, Странные, Бесполезные, Неисследованные, Неизвестные, Непомеченные. Столько лет играли и не было бредово... > Ну, и где же ещё не править косяки локализаторов, как не в ГФМ??? точнее в cel-файле, который будет в МФР. в книге Визершинс переведен полный бред... (сравни его перевод с дагерфолбуком). однако ни кто до сих пор не предлагал ее включить в гфм. > Пофиг-то пофиг а тебя не коробит от: минимарко - король дождевых червей ? bloodworm_helm_unique_x - Шлем Дождевого Червя буквальный перевод: bloodworm - дождевой червяк, хотя тут явно имеется переносный смысл: blood + worm (кровавый червяк).
  11. > Я просто недоумеваю почему логичное исправление косячного надмозгового перевода встречает столько противления. просто ты прешь на пролом как танк, чтоб все папи перед тобой ниц... и главное, что из-за ерунды. Я еще понимаю когда корявое название ячейки, типа западной сторожевой, а тут вполне безобидное название. Ни кто ж не возражает против перевода, но подобные исправления относятся к гейм плейным. Для сборки ФР это вполне нормальное и нужное, да и Ал сказал, что сделает, но не для самой гфм. чем больше таких изменений - тем будет больше недовольных. здесь нет четких границ понимания, что исправление, а что нет. фриц дошел до включения оф.плагов... > Выздоравливать искренне желал. сначала решил, что это шутка, а потом смотрю споришь на полном серьезе... вот и ответил. извини, если ошибся. > А английский в нашем бренном мире нужон. На uesp инфы на порядки больше чем на любом другом ресурсе о TES. Ну там не будет "правильных" переводов... да и учить мне его поздновато. Не все "правильные" переводы необходимо делать, как в случае непися: рарарин / рарэйн. Да просто всем по фиг как он назван на энглише... или начать приводить в соответствие "сиродил"... Приведу еще пример: tx_quarto_01.dds - открытая книжка tx_quarto_open_01.dds - закрытая книжка ведь явная ошибка в названиях, фриц их исправил (переименовал)... при этом пришлось исправить и все книги у которых они используются... и все чики-пуки, да только в других плагах они ведь тоже используются с учетом "неправильного" названия. их ведь там никто править под 6.хх небудет и... потом вернул старые названия.
  12. > morrow ты пытаешься убедить меня, что я без этого исправления просто жить не смогу ? или просто хочешь забить мозгами всех, кто посмел пикнуть против ? не надо мне советовать лечение, уж как-нибудь без *** обойдусь. мое мнение останется моим и не нужно мне навязывать свое. Для исправления cel-файла больших мозгов особо ненужно, спокойно исправите и без меня. > uesp.net English. In other languages: Português Ты еще посоветуй мне английский изучить…
  13. > Ну, было бы странно, если бы тебе ID двери, который по умолчанию на латинице, предлагали поменять на кириллическое "Сохранившиеся…" Да вроде как у двери есть не только ID, а еще и ее название... которое, если изменить, то не подойдет для других мест (о чем я и написал). > В соседней теме переименовывают Безопасность и Привлекательность... а там это то же хотят внести в гфм ? лично я не вносил обояние в гфм, только чтоб не навязывать свое решение другим. > Для кого эти останки "сохранены"? Для рыб и медуз? не от кого, а просто они еще не сгнили. > Гфм не правит явные ошибки перевода? да без проблем... назову хоть сартиром... если надо... вопрос не в правильности перевода, а в необходимости внесения этого в гфм. по крайней мере ни на интерактивной карте морки, ни в описаниях всяких википедий и вопросницах не будет сокрытых останков... P.S. Ал, если будешь что-то менять в моровских cel и top файлах, то пришли их мне, чтоб потом мне их учитывать.
  14. > 1. Кто за то, чтобы обозвать Привлекательность -> Харизма? по мне привлекательность - это внешний вид. обояние - это еще и умение вести диалог (причем в диалогах учитывается именно это, а не только в каких шмотках ты одет). харизма - способность быть лидером и вести за собой (хорошо подходит для фалоута).
  15. дана дверь с координатами, предложение переименовать и я не телепат... если есть несоответствие названий, типа: подвальная дверь ведущая на чердак - это одно. а если для "правильного" перевода - то в топку. причем здесь гфм и в чем ошибка ? P.S. но, даже когда я против, это не значит, что я откажусь править, если решите что надо и если это не трудно. не буду править только глобальные вещи типа: "сиродил"...
  16. блин немного приболел... (ребенок заразил меня и жену) чуть-чуть тормозну с проверками, вот что успел: > 118. 2/16/2017 (17:45) Morrowind.esm 9/23/2002 (16:37) Ex_DE_ship_cabindoor Район Горького Берега (-10,1) -74572 14577 27 "Предлагается переименовать на Сохранившиеся..." Это общая дверь, используется много где... менять не нужно. 127. 2/15/2017 (17:26) bk_Sovngarde Fort Frostmoth (-22,16) -173770 136815 326 "Сообщение о дополнении в дневнике при каждом открытии." Был глюк если прочесть книгу из инвентаря до взятия квеста. Это исправлено в "mpp 1.6.5d": script sovngardebook -> fixed to update once Этого глюка не стало, но в результате теперь постоянно пишется в журнал... - исправил. Остался только неисправимый баг для книг: нельзя ее поднять при открытом инвентаре (она возьмется при его закрытии).
  17. > 1. Кто за то, чтобы обозвать Привлекательность -> Харизма? > ...я бы оставил Привлекательность. Potion_Upgrades_1.7_1C. Исправлены:
  18. анимация все кости расставит по старым местам...
  19. Вот последняя с перечнем изменений в предыдущем посте Исправлена мелочевка, ни чего серьезного мы поговорили... исправил все с учетом женского перса убрал изменения для спящей Ханарай Ассутланипал которые не стыкуются с топиком "пепельные статуи" приложил cel-файл для исправлений "Западная Сторожевая башня: ..."
  20. Когда делал Алу пепельных скелетов, заметил, что в моем реплейсе бонеитемс забыл задать 'Bounding Box'. Без него размер коллизии получается раза в два/три больше. Если используете его вместо убогих ванильных, то обновите.
  21. - Добавил скелетам пропущенный 'Bounding Box' для уменьшения размера коллизии.
  22. Я не в восторге от правки буквочек (особенно двойного пробела:), но это поправить не долго. 96. буквочку сделал 126. муврулию сделал 108. 122. 134. мы поговорили исправил 119. 120. сторожевая башня сделал
  23. я уже ответил, что нет такого в движке можно только сделать две пары сапог, у второй не задавать фот и скриптом делать замену подобные грабли реализованы в одной из версий ВС, где у аргонианской одежды убрана грудь
  24. почти все ванильные сапоги состоят из двух частей: a & f это обычные шейпы без скин привязки. есть только парочка из блада и триба совмещеная с основной скинкой. так что о каких ванильных (да и модовых) идет речь ? делают две привязки к: Bip01 R Calf & Bip01 R Foot носок: Bip01 R Toe0 - не используется, так что вытягиваться особо нечему. это есть только у импортных, например из облы... тем более что у оригинального ВВ одна из Toe0 была испорчена.
×
×
  • Создать...