-
Постов
4590 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Dun Dram
-
Морровские меши, кстати, разрезать можно, напрямую редактируя NiTriShapeData, не знаю уж, можно ли так скайримские.Другое дело, что так свихнуться можно, вручную убирая каждый лишний треугольник - что в любом более-менее толковом 3D-редакторе делается в пару кликов. Ну почему ж не сделать - вполне возможно. Или из ящиков набрать, или вышеописанным способом обкорнать исходную модель.
-
То, что она господствует (где, кстати, конкретно? В каких массивах текстов? В фэнтези-литературе - это одно, а в технической документации, скажем, или в новостной периодике - совсем другое), еще не значит, что она универсально уместна в любом случае. Я вполне согласен, что английские названия (такие, как Блэклайт, Файеруотч, да что там, Морроувинд) надо транскрибировать. Даже, более того, названия, которые могли бы относиться к английской лексике (такие как Чоррол или Чейдинхол). Однако для слов, которые специально сконструированы так, что бы выглядель в английской речи чужеродным элементом, нужен иной подход. Нужно обращаться именно к той лексике, на основе которой они сконструированы (поэтому никаких там "Солстаймов"), или хотя бы пытаться подобрать аналогии. Мелкое хулиганство, статья 20.1 КОаП РФ. То есть если мы видим в английском тексте не-английское заимствованое слово, мы можем его не транскрибировать, а транслитерировать.Однако когда мы видим в английском тексте вымышленное не-английское заимствованное слово, мы обязаны его транскрибировать так, словно это именно английское название. Двоемыслие, однако. В смысле "новояз"? Из лексикона Ангсоца? Фьючерс - это из экономического профессионального жаргона, а там подобной дури полно.К тому же в английском нет никакого "фьючерс", есть "фьючиз". В правила русского языка отлично вписывается и транскрибция.
-
А где это нотариально заверено? Ну, то есть что это именно правило, а не господствующая тенденция? К тому же когда речь идет, напонимаю, не об английском, а о вымышленных языках? Как должно передаваться на русский имя "Cirdan the Shipwright"? Ну или хотя бы "Caius Cosades". Это раз.Два - почему на немецкий оно вполне может передаваться, как "ксивкин", а на русский - ну никак не может?
-
Кто бы еще рассказал, при чем тут, собственно, сарматы. Хгмм. Тур - это "taurus". Яр - наверное, "aro", то есть "пахать" (отсюда и "ярмо"). Получается "бык, который пашет". Стало быть, Апис и прочее египетское бычьё. А в Египте у нас кто? Клеопатра, которая, как у Фоменко доказано, тут выше уже говорилось, является Вещим Олегом. Все сходится! Шах и мат, официальные историки!
-
Дык, если бы разработчики хотели "Зивкин", они бы и написали "Zivkyn" (или "Zeevkyn"). Как они написали "Z" в имени "Zenaida Nacarra". У нас, я страшное скажу, даже "Xerox" через "кс" пишется.Не говоря уж о "Xerxes". Кстати, а чо "Мистериум"-то, а не "Мистириум"? Все эти аргументы были сто раз уже растолкованы еще с 2007-го года. Но нет, каждый раз кто-то начинает по новой доказывать, что в русском языке слова должны читаться по английски.Самое интересное, что в европейских языках, использующих латиницу, все слова, как правило, спокойно читаются по правилам данного языка, и это никого не смущает (и я даже представить боюсь, как это все звучит, например, в японской локализации). Но как только речь заходит о руском - нет, у нас должен быть колхозный безграммотный англоволяпюк. Лец ми спик фром май харт, ага. Карго-культ какой-то. Я больше скажу: вообще ни одно слово, начинающееся на "X", из английского прийти не могло, потому что нет там таких слов - только сокращения и заимствования из греческого и китайского.
-
Ну а что, можно представить ловушку, сделаную из вырваных алитовых убов. Ну или хотя бы просто смазаную алитовым ядом.
-
Французский язык?
-
Дык источники-то мы ж отбили, вроде. Вообще, про рыцарей говорилось, что они "относятся к другому типу слуг, нежели даэдра". Но так, на вид, они скорее похожи на какие-то големоподобные конструкты из хаотической креатии (которая у Джигги имеет вид тех же кристалов), имхо. То есть ближе скорее к атронахам, чем к даэдра\вестиджам.
-
Думаю, нет ничего удивительного, что для приказов, требующих выследить жертву в Эшленде, и для приказов, требующих убить жертву в толпе на рыночной площади, и для приказов, требующих достать жертву глубоко в центре хорошо охряняемой крепости, у Мораг Тонг есть специфические ребята со специфическими наборами навыков.
-
Дык, вон же он, пятнадцать раз Морр проходил, да еще и видео пишет. А вы его запугали своими сказками про невозможность и безблагодатность.
-
От не понимаю я. Имбаланснута ли система магии в Морровинде? Да, имбаланснута. Можно ли ее хоть немного сбалансировать? Да, можно. Просто ли это сделать? Не очень, надо хорошо разбираться в механике игры, но технически в этом ничего сложного нет. Так если есть желание с этим всем разбираться, почему бы не сделать?