Перейти к содержанию

Dun Dram

Граждане
  • Постов

    4590
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Dun Dram

  1. Например, некоторые (Манкар Каморан, конкретно говоря) считают, что он был когда-то вождем дреугов. Есть версия, что это было в прошлую кальпу. Так Молох-Баал же, на поверхности лежит. "Эльфийкой шестнадцати лет, я вступила в шабаш моей бабушки, это была секта последователей Молаг Бал, Принцессы Интриг. Шантаж, вымогательство и взяточничество были таким же оружием Ведьм Молаг Бал, как и темная магия. Молаг Бал вызывали в 20й день Месяца Вечерней Звезды, кроме тех ночей, когда были грозы. Эта церемония достаточно часто пропускалась, но Молаг Бал нередко появляется перед приверженцами своего культа в другие дни в образе смертной. Когда моя бабушка погибла, пытаясь отравить наследника Файруотча, я пересмотрела свою веру в этот культ".
  2. Наваристейшая! Но, будто что-то плохое, хех. Досмотрел японок. Оказывается, после первых трех эпизодов (где только в первом была пара отсылок к Конан Дойлю, да в третьем небольшой сюжетный твист был позаимствован из одного из рассказов), четвертый и пятый эпизод - полная, иногда едва ли не дословная, адаптация конан-дойлевских рассказов в современный сеттинг, с некоторыми добавленными деталями, которые адаптацию не портят, но только улучшаеют. Стоит ли удивляться, что это самые сильные эпизоды за весь сериал? На мой взгляд, по крайней мере, хех. Шестой эпизод из рассказов берет только завязку, но тоже довольно хорош. А вот последние два эпизода (по сути, это один большой двухсерийный эпизод) - это противостояние с Мориарти, и... Внезапная тупизна персонажей, алогичность поступков, нытье, дружбомагия и общая бессмысленность происходящего ...в общем, как есть копипаста с аналогичного эпизода британского "Шерлока". Главная героиня тоже копипаста, увы. Да, с учетом пола и расы (двойные стандарты, ага-ага) ее козлизм до откровенной враждебности, бесцеремонность и детская непосредственность смотрятся скорее мило, чем раздражающе, но менее вторичной ее это не делает. Есть, впрочем, у нее и своеобразные черты - играет на виолончели, а не на скрипке, занимается парфюмерией, а не просто химией (уже подзабыл - а Камбербетч вообще с химикатами возился?), вместо курения трубки жрет шоколадки, любит с ногам залезть на кушетку ...погодите-ка. Что еще хорошо, здесь из нее не делаеют какого-то сверхподготовленного супербойца - догнать подозреваемого (да еще на каблуках, хех) оказывается нереально, а от вооруженного противника им с Ватсон еле-еле отбиться удалось. Вато-сан здесь интересный экспонат - Ватсон трагикомический. Такая комбинация встречается нечасто - обычно комбинируют трагические и героические черты (Фримен, Лью), или комические и героические (Лоу, да и наш Соломин, чего уж там), бывают и просто героические (например, Панин, насколько могу судить), ну а просто комические - это и вовсе повсеместно-постыдный штамп прошлого века. А воплотить персонажа, совмещающего в себе и комическое, и трагическое - видимо, получилось только в лице обаятельной наивно-неуклюжей японки с тяжелым прошлым и под огромным психологическим давлением. Впрочем, не удивлюсь, если кто-то найдет такой гибрид раздражающим. Местный Майкрофт, простите, Кенто Футаба ...ну, ничем особым не выделяется, госбезопасник как госбезопасник, ничего особо майкрофтианского в нем нет. Но, чем он выгодно отличается от большинства современных Майкрофтов - по крайней мере, между ним и сестрой нет модного, по какой-то непонятной причине, нынче антагонизма - отношения у них вполне теплые, хотя Кенто и не прочь одернуть Шерлок, когда та совсем уже зарывается. Местный Лейстрейд - инспектор Реймон - всю дорогу развлекается, запуская Шерлок к нормальным людям и ловя лулзы с их реакции. А так некомпетенцией особой не страдает, Шерлок поддерживает до конца. Так что, возможно, Лестрейд здесь не столько он, сколько его недалекий помощник (которого он больше всего и троллит с помощью Шерлок). Миссис Хадсон тут эдакая стереотипная японская стареющая домохозяйка. Оказалось, вполне подходящий типаж для миссис Хадсон. Мориарти ...ну, конечно же, тут есть Мориарти. Вернее, Морикава. Ну, по крайней мере, тут Мориарти хотя бы не кривляющийся полудурок. Методы и способы Мориарти ...не то, что реалистичные, но в общем-то правдоподобные, и поэтому довольно пугающие. Вот с чем проблема - так это с мотивацией. Мотивация у Мориарти откровенно идиотская - доказать какую-то свою теорему о природе преступности, причем доказать ее обязательно Шерлок, которая против этой теории и слова поперек не говорила ...чушь какая-то. Может в английском переводе какие-то смысловые оттенки потерялись?.. Но если оставить мотивацию, Мориарти уделывает BBC'шного аналога по всем статьям. Дедуктивная часть здесь слабовата. Преступления реконструируются по паре-тройке улик, с огромными натяжками. Логических дыр тоже хватает. Ближе к концу и хронологические дыры появляются. Но, что хорошо, большую часть расследований составляют все-таки оперативно-следственные мероприятия - опрос свидетелей, сбор улик и все такие. Подытоживая - главная проблема этого сериала - это ориентация на британцев с ихним Камбербетчем. Будь "Мисс Шерлок" поменьше "Шерлок" и побольше Холмс - это пошло бы только на пользу. Четвертый-пятый-шестой эпизоды я посмотрел даже не без удовольствия, а вот остальные могу порекомендовать только если почему-то интересна общая история взаимоотношений персонажей.
  3. Да, форма немного отличается.
  4. Smoother Bodies 2k18. Главное, что нестандартную эльфийскую комплекцию и отличие ее от человеческое воспроизводит - с чем у BB и RB проблемы.
  5. Проблема с уворотом, как я это вижу, в том еще, что если уворот - это по сути шаг в сторону - то надо изменять координаты персонажа - что может негативно сказаться на управляимости. Например, если игрок жмет влево, а персонаж уворачивается вправо. Да и вообще не-интерактивно менять нахождение игрока в пространстве - это сбивает с толку, и будет скорее раздражать. Если же делать без изменения координат (то есть, например, быстрый отпрыг на шаг назад и сразу обратно) - то это очень хитро надо с анимацией извернуться, что бы оно достоверно выглядело. Да и от третьего лица мельтяшение персонажа на месте может быть раздражающим. Тут, как говорится, "всю систему менять надо", причем присматриваться в первую очередь к файтингам.
  6. ...Чуковский говорил о бульварной литературе, но на удивление легко его слова пристают к сегодняшнему кинематографу. И хотя сказаны они были о другой эпохе и с определённых идеологических позиций, и сказаны откровенно зло, их актуальность подтверждается снова. Правда, теперь этот ненастоящий Холмс внимательно следит за своей политкорректностью и бьёт представителей меньшинств согласно пропорциям демографии. В остальном он тот же герой боевика, в котором мускульная реакция важнее хода рассуждения. Засмотрел первые три серии японской Шерли Холмс мисс Шерлок. Ну, что тут сказать, Шерлок - он[а] и в Японии Шерлок: отчетливо видно, что джаппы именно сериалом от ББС-ников вдохновлялись (в отличие от той же Элементарны). Но, по крайней мере, на пару няшных японок смотреть всяко гораздо приятственнее, чем на унылые рожи Камбербетча и Фримена. Детективная часть тут еще шизофреничнее, чем у британцев. Ну да от японцев другого и не ожидаешь. Еще местный Лестрейд позабавил, эдакий тролль. Чуть не забыл - не так давно посмотрел еще вот такую штуку: К топику она относится очень опосредственно - но в какой-то мере все-таки относится - потому что Шерлок Холмс тут только в крохотном камео в конце появляется - но зато доктор Ватсон является главным героем. Он, оказывается, в Афганистане успел не только пулю из бандитского карамультука словить, но и погонять по нему зомбей и террористов, поискать легендарные артефакты, а заодно и заехать за тем же в Японию и Америку; да и вообще он тот еще некромант и Робинзон Крузо. По крайней мере, так было в альтернативном мире, где Чарльз Бэббидж таки собрал механический суперкомпьютер, который приспособили, что бы контролировать оживленные трупы для использования на общественно-исправительных работах. Эдакий кибер-паро-некро-панк; да еще и с амбициями "Лиги выдающихся джентльменов" - тут тебе и доктор Ватсон, и Франкенштейн Франкенштейнович, и М., и Алеша Карамазов... Увы, создается впечатление, что мега-кроссовер тут сугубо для фишки. Заменить всех этих Карамазовых, Ватсонов и президентов Грантов на каких-либо других рандомных персонажей или Original Character'ов - ничего не поменяется. С некропанком сутиация немного получше, вроде как намеки есть какие-то на этико-социальный анализ ...но на деле, по сути, он оказывается нужен только для замби-апокалиптических эпизодов. Технология тут вообще - сущая магия, и это не ЧИМпанк такой, а просто "потому что ну вот так оно работает"; потому у нас и перфокарты летают, и программы по комнате в виде светящихся букв прыгают. Короче, все вышло слишком концептуально, что бы породить концепцию, слишком постмодернично, что бы работать, как постмодерн. Возможно, как обычно, книга лучше - как зачастую водится с азиатской фантастикой, переводов нет, и аниме - единственный способ приобщиться, не заморачиваясь крайне. Говорят, книгу автор не успел закончить, так как был серьезно болен. Может быть, именно из-за этого он и добавил туда так много всего - зная, что ему немного осталось, пытался вместить все, что его вдохновляло?.. Тем не менее, смотреть это, в целом, можно. В пол-глаза, а больше и не нужно. Экшен бодрый, стилистика хороша. К Шерлокиане это, конечно, отношения не имеет.
  7. В Онлаене вон тоже Summerfall намедни завезли. Любит Беседка всяческие ...падения.
  8. Пункты главного меню - это просто картинки с надписями, их можно перерисовать в фотошопе. Все остальное, вроде бы, зашито в GMST, которые можно изменить в редакторе.
  9. Сложно оценить, насколько это хорошо звучит, хех, но технически вроде бы все все нормально. Надо бы протестировать, и если действительно будет работать - смело можно работать на английской версии. Думаю, аудитория к моменту выхода Облоскайрима была побольше, вот и легче удалось собрать людей под это дело, а Морровинд нынче уже только узкому кругу фанатов интерестен. Впрочем, вон русскоязычные фан-переводы Арены и Даггерфолла только недавно относительно появились, например.
  10. А вот это интересно; какого рода проблемы - не вводится, в игре не отображается, или еще как? Я думаю, что раз уж нет (нет же, раз уж такая потребность возникла?) турецкой локализации, о модах на турецком говорить и вовсе несколько преждевременно. Ну а если она будет, желающие делать под нее моды волей-неволей будут подстраиваться под ее особенности. Хотя, может определеная модсцена в Турции уже имеется, со своими решениями, к которым можно присмотреться?..
  11. Ну да. То есть как оно в английской версии работает: Если ничего не путаю, то парсер топиков в Морре умеет отбрасывать окончания слов. То есть по сути везде используется одна и та же форма - "task". А вот в русском так не получится - слова изменяются по родам, по временам, и еще черте-как. Поэтому получается в переводе следущее: Вот что бы объединить все эти задания в один топик "задание", и нужен был хак с гиперссылками в top-файле. Если же грамматика турецкого языка позволит строить фразы так, что бы основа слова, которое является топиком, не изменялась, то вполне можно работать и на английской версии, да. Если память мне не изменяет, и окончания действительно отбрасыаваются при парсинге, то агглютинативность, как я понимаю, только на пользу пойдет. И "Ş", как я понимаю. Остальные буквы вроде в оригинальном шрифте есть. Вообще, можно еще скачать и изучить прочие переводы - польский, немецкий - интереса ради, как там сделано.
  12. А у них есть какие-то проблемы с латиницей? Не должно быть - то есть, по идее, их как раз под турецкий синтаксис можно приспособить. А вот это вот да, проблема. Латиница там же вообще не отображается?
  13. В русской версии основная сложность была связать в одну гиперссылку даже не "задания, поручения, приказы", а "задания, задание, заданий". Синтаксис английского в этом плане гораздо проще, а вот в русской версии пришлось вводить поддержку top-файлов для этого. Хгмм. Емнип, в коде ничего специфически-русского нет, а top-файлам, в принципе, пофигу, с чем работать. Да, возможно, это вариант. В оригинальном шрифте есть несколько подходящих для турецкого языка символов, но не факт, что они будут нормально работать; к тому же, основная проблема - заставить игру поддерживать ввод турецкой кодировки. Если пожертвовать возможностью ввода этих специфических символов, и взять именно русскую версию, то можно поступить, как пираты в девяностых - то есть просто подменить часть русских символов в шрифтах на нужные. То есть, например, вместо буквы "щ" в шрифте нарисовать букву "ğ", потом заменить в слове, допустим, "değnek" (взял первое попавшееся из википедии) на "deщnek", и вставить в таком виде в игру - в игре будет отображаться именно "değnek". Хгмм, если заменить соответствующие в разных кодировках буквы, возможно, даже заменять ничего не нужно будет, достаточно сохранять текст в кодировке Win-1254... Если что, дорисовать в шрифте несколько букв я смогу помочь.
  14. Если не секрет, "на иностранный" - это на какой? Ну, на самом деле шрифты переделать не сложно. Титры по-сложнее, но тоже можно заморочиться. Главные подводные камни - это, конечно, озвучка (тут по-любому команду собирать надо, даже при все скромной озвученности Морровинда), и, в зависимости от языка - обработка синтаксиса гиперссылок - для русской версии, например, пришлось эту часть движка изрядно переписывать, а так как фанатам доступ к исходникам никто не дает, то надо крайне хорошо рубить в программировании (или делать на основе OpenMW ...и при этом крайне хорошо рубить в программировании).
  15. Так ведь перевод Спивак изначально и был фанатским - а претензии тут в первую очередь к Литвиновой и компании, которые изначально так перевели, что творчество Спивак вполне себе альтернативой казалось.
  16. Статей не припомню, обсуждение было здесь: http://www.fullrest.ru/forum/topic/23047-varianti-peredachi-imen-sobstvennih-v-lokaliza/
  17. Где-то сейчас заплакал один паровой автоматон.
  18. Хгмм. Ну а что понимать под "воюют"? Вот, допустим, идет римская колонна по Тевтобургскому лесу, тут внезапно из кустов выскакивает засада непокорных зусулов - солдаты, видимо, скидывают рюкзаки и изготавливаются к бою. А вот идет Нереварин и тащит два пуда наворованных ложек, вилок и тарелок в ...рюкзаке? Мешке? За пазухой? Быть может, имеет смысл представить, что персонаж тоже перед боем условно скидывает лишнее. Вот неплохой документ, хотя и несолько устаревший, подробно расписывающий, что сколько и у кого весит в американской армии: http://thedonovan.com/archives/modernwarriorload/ModernWarriorsCombatLoadReport.pdf Да, в основном по 25-30 кг, у пулеметчиков под 40. С другой стороны, характер боя тут несколько иной - пулеметчик в бою с этим весом уж точно не прыгает и не дубасит своим пулеметом врага. Ну, разве что в исключительных случаях. Впрочем, вот у пожарных, например, оборудование тоже где-то 25-35 кило весит, судя вот по этому. По идее, вообще инвентарь неплохо было бы "овеществить". Ну там, рюкзаки, карманы, подсумки, вьючные гуары, которые являются материальным воплощением инвентаря в игре и с которыми игрок может по-разному взаимодействовать в различных ситуациях. И, соответственно, и влияние на игрока у них разное.
  19. Хгмм. Говорят, римляне по сорок кг в своих марших таскали, а то и до пятедесяти в отдельных случаях. Впрочем, не уверен, что 100 силы - это что-то "полубожественное", просто отлично натретированный организм. Полубожественное - это запредельные значения с зелий, например.
  20. А, старый-[не]добрый баг с перекрытием альфа-каналов. Можно попробовать с помощью нифоскопа в модели занавески в свойстве NiAlphaProperty активировать Enable Testing и поиграться со значением Alpha Test Threshold - контуры будут немного по-грубее, но, возможно, прозрачность будет работать лучше. Но в целом следует стремиться не перекрывать несколько прозрачных или полупрозрачных плоскостей друг другом.
  21. Dun Dram

    GFM_1C

    Вот только в игре его все равно не видно будет, увы - даэдрица-то кириллицу не поддерживает. Хотя, можно сделать реплейсер даэдрического шрифта и добавить туда русский вариант от Arilit'ы, хех.
×
×
  • Создать...